Lyrics and translation Bongor - Lámpaláz
Egy
nagyon
öreg
fazon
ült
velem
szemben
Напротив
меня
сидел
очень
старый
мужчина,
Egy
sötét
vonatkabinban
kémlelt
engem
meredten
В
темном
купе
он
пристально
смотрел
на
меня
S
azt
mondta:
"na
mostan
figyelj
jól
И
сказал:
"А
теперь
слушай
внимательно,
Ha
szimbolikus
módon
értesülnél
a
tudatalattidról
Если
бы
ты
мог
символически
узнать
о
своем
подсознании,
Valaki
behúzta
a
vészféket
Кто-то
нажал
на
стоп-кран,
Ezért
itt
vesztegelünk
már
vagy
hét
éve
Поэтому
мы
здесь
торчим
уже
семь
лет,
És
addig
nem
mehetünk
tovább
И
мы
не
сможем
двигаться
дальше,
Amíg
ki
nem
deríted
te
az
okát
Пока
ты
не
выясните
причину
этого.
Most
pedig
hagyj
aludni
- intett
-
А
теперь
ложись
спать,
- сказал
он,
-
Húsz
év
múlva
találkozunk
itt
bent"
Через
двадцать
лет
мы
встретимся
здесь".
És
így
lett
hogy
И
вот
так
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Я
очутился
в
коридоре,
который
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
Был
спроектирован
так,
чтобы
я
не
смог
найти
выход.
Minden
ablak
párás,
belehelt
Все
окна
были
запотевшими,
задыхающимися,
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
на
каждом
стекле
A
tükörképem
szerepelt
Отражалось
мое
отражение.
Valaki
megragadta
a
vállam
Кто-то
схватил
меня
за
плечо.
"Lám-lám,
mindenki
rád
vár"
"Смотри-ка,
все
тебя
ждут".
És
láttam,
egy
kalauz
nyugtalan
járkál
И
я
увидел,
как
кондуктор
нервно
расхаживает
взад-вперед.
"Majd
én
világítok
rád,
na!
- mondta
-
"Я
пролью
на
тебя
свет!
- сказал
он.
-
Itt
a
lámpám!"
Вот
мой
фонарь!".
És
szétrebbent
a
vonatkabin
függöny
И
занавес
купе
распахнулся,
Elvakít
a
fény,
mindenki
tapsol,
mindenki
füttyöng
Свет
ослепляет,
все
хлопают,
все
свистят.
"Oh,
hát
meghalok,
egy
ilyen
kicsit
gyerekben
"Боже,
я
умру,
в
таком
маленьком
ребенке
Ennyi
tehetség
elfér,
egyem
meg!"
Столько
таланта
помещается,
да
чтоб
меня!".
És
éreztem,
hogy
szeretnek,
és
szerettem,
hogy
nevetnek
И
я
чувствовал,
что
меня
любят,
и
мне
нравилось,
что
они
смеются,
De
egészen
berekedtek,
hirtelen
megöregedtek
Но
они
совсем
обнаглели,
вдруг
постарели,
Ettől
beszartam
és
kiutat
kerestem
От
этого
меня
затошнило,
и
я
стал
искать
выход.
"Hiába
menekülsz
- így
a
kalauz
"Бесполезно
бежать,
- сказал
кондуктор,
Ha
már
egyszer
elkezdted,
innen
sose
szabadulsz
Если
ты
уже
начал,
ты
никогда
не
выберешься
отсюда.
Hát
nem
érted,
amit
keresel,
nem
létezik
az
a
plusz
Разве
ты
не
понимаешь,
то,
что
ты
ищешь,
не
существует,
этого
плюса
нет.
Na,
ezt
szívd
fel,
látod,
megy
ez
neked,
alakulsz
На,
вдохни
это,
видишь,
у
тебя
получается,
ты
меняешься".
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Я
очутился
в
коридоре,
который
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
Был
спроектирован
так,
чтобы
я
не
смог
найти
выход.
Minden
ablak
párás,
belehelt
Все
окна
были
запотевшими,
задыхающимися,
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
на
каждом
стекле
A
tükörképem
szerepelt
Отражалось
мое
отражение.
"Majd
én
súgom,
mit
mondj,
hididi-badada,
prr
"Я
подскажу
тебе,
что
сказать,
хидиди-бадада,
прр,
Látod,
mindenki
szeret,
mindenki
nevet,
hihihi-hahaha-
hu
Видишь,
все
любят,
все
смеются,
хихихи-хахаха-ху.
Milyen
elveid
vannak
neked,
már
hogy
lennének?!
Какие
у
тебя
вообще
принципы,
то
есть,
если
бы
они
были?!
Neked
csak
lámpaláz
kell,
mint
egy
molylepkének"
Тебе
просто
нужен
страх
сцены,
как
мотыльку".
Próbáltam
futni,
de
a
lábam
nem
vitt
Я
пытался
бежать,
но
ноги
меня
не
слушались,
Kerestem
tollat,
cetlit
Я
искал
ручку,
бумажку.
Tudtam,
hogy
el
van
rejtve
egy
mondat
Я
знал,
что
где-то
спрятано
предложение,
Amit
csak
én
tudok
leírni,
de
nem
tudom
hol
van
Которое
могу
написать
только
я,
но
я
не
знаю,
где
оно.
"Már
mindent
megírtak,
térj
észhez!
"Все
уже
написано,
возьми
себя
в
руки!
Csak
mondom,
mi
benned
kész
régen
Я
просто
говорю
то,
что
уже
давно
есть
в
тебе.
Te
húztad
be
a
vészféket,
nélkülem
kész,
véged!"
Это
ты
нажал
на
стоп-кран,
без
меня
тебе
конец!".
Kergetem
azt,
aminek
neve
van,
de
senki
még
nem
mondta
ki
Я
гонюсь
за
тем,
у
чего
есть
имя,
но
никто
его
еще
не
произнес.
Hátha
odacsempészte
a
fülke
plafonjába
az
a
valaki
Может,
этот
кто-то
втиснул
его
в
потолок
кабины.
Az
öregember,
aki
nem
volt
sehol,
de
ez
volt
írva
a
székeken
Старик,
которого
нигде
не
было,
но
на
стульях
было
написано:
"Ma
utoljára
még
lehet
váltani
másik
bérletet,
másik
életet!"
"Сегодня
в
последний
раз
можно
обменять
билет
на
другую
жизнь!".
És
erre
ébredek
И
на
этом
я
просыпаюсь.
Na,
és
erre
ébredek
Да,
на
этом
я
просыпаюсь.
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Я
очутился
в
коридоре,
который
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
Был
спроектирован
так,
чтобы
я
не
смог
найти
выход.
Minden
ablak
párás,
belehelt
Все
окна
были
запотевшими,
задыхающимися,
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
на
каждом
стекле
A
tükörképem
szerepelt
Отражалось
мое
отражение.
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Я
очутился
в
коридоре,
который
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
Был
спроектирован
так,
чтобы
я
не
смог
найти
выход.
Minden
ablak
párás,
belehelt
Все
окна
были
запотевшими,
задыхающимися,
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
на
каждом
стекле
A
tükörképem
szerepelt
Отражалось
мое
отражение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norbert Filus, Csongor Berta
Album
Plexi
date of release
17-05-2019
Attention! Feel free to leave feedback.