Bongor - Lámpaláz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bongor - Lámpaláz




Lámpaláz
Страх сцены
Egy nagyon öreg fazon ült velem szemben
Напротив меня сидел очень старый мужчина,
Egy sötét vonatkabinban kémlelt engem meredten
В темном купе он пристально смотрел на меня
S azt mondta: "na mostan figyelj jól
И сказал: теперь слушай внимательно,
Ha szimbolikus módon értesülnél a tudatalattidról
Если бы ты мог символически узнать о своем подсознании,
Valaki behúzta a vészféket
Кто-то нажал на стоп-кран,
Ezért itt vesztegelünk már vagy hét éve
Поэтому мы здесь торчим уже семь лет,
És addig nem mehetünk tovább
И мы не сможем двигаться дальше,
Amíg ki nem deríted te az okát
Пока ты не выясните причину этого.
Most pedig hagyj aludni - intett -
А теперь ложись спать, - сказал он, -
Húsz év múlva találkozunk itt bent"
Через двадцать лет мы встретимся здесь".
És így lett hogy
И вот так
Magamat egy folyosón találtam, ami
Я очутился в коридоре, который
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
Был спроектирован так, чтобы я не смог найти выход.
Minden ablak párás, belehelt
Все окна были запотевшими, задыхающимися,
Akárhova néztem minden üvegen
Куда бы я ни посмотрел, на каждом стекле
A tükörképem szerepelt
Отражалось мое отражение.
Valaki megragadta a vállam
Кто-то схватил меня за плечо.
"Lám-lám, mindenki rád vár"
"Смотри-ка, все тебя ждут".
És láttam, egy kalauz nyugtalan járkál
И я увидел, как кондуктор нервно расхаживает взад-вперед.
"Majd én világítok rád, na! - mondta -
пролью на тебя свет! - сказал он. -
Itt a lámpám!"
Вот мой фонарь!".
És szétrebbent a vonatkabin függöny
И занавес купе распахнулся,
Elvakít a fény, mindenki tapsol, mindenki füttyöng
Свет ослепляет, все хлопают, все свистят.
"Oh, hát meghalok, egy ilyen kicsit gyerekben
"Боже, я умру, в таком маленьком ребенке
Ennyi tehetség elfér, egyem meg!"
Столько таланта помещается, да чтоб меня!".
És éreztem, hogy szeretnek, és szerettem, hogy nevetnek
И я чувствовал, что меня любят, и мне нравилось, что они смеются,
De egészen berekedtek, hirtelen megöregedtek
Но они совсем обнаглели, вдруг постарели,
Ettől beszartam és kiutat kerestem
От этого меня затошнило, и я стал искать выход.
"Hiába menekülsz - így a kalauz
"Бесполезно бежать, - сказал кондуктор,
Ha már egyszer elkezdted, innen sose szabadulsz
Если ты уже начал, ты никогда не выберешься отсюда.
Hát nem érted, amit keresel, nem létezik az a plusz
Разве ты не понимаешь, то, что ты ищешь, не существует, этого плюса нет.
Na, ezt szívd fel, látod, megy ez neked, alakulsz
На, вдохни это, видишь, у тебя получается, ты меняешься".
Magamat egy folyosón találtam, ami
Я очутился в коридоре, который
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
Был спроектирован так, чтобы я не смог найти выход.
Minden ablak párás, belehelt
Все окна были запотевшими, задыхающимися,
Akárhova néztem minden üvegen
Куда бы я ни посмотрел, на каждом стекле
A tükörképem szerepelt
Отражалось мое отражение.
"Majd én súgom, mit mondj, hididi-badada, prr
подскажу тебе, что сказать, хидиди-бадада, прр,
Látod, mindenki szeret, mindenki nevet, hihihi-hahaha- hu
Видишь, все любят, все смеются, хихихи-хахаха-ху.
Milyen elveid vannak neked, már hogy lennének?!
Какие у тебя вообще принципы, то есть, если бы они были?!
Neked csak lámpaláz kell, mint egy molylepkének"
Тебе просто нужен страх сцены, как мотыльку".
Próbáltam futni, de a lábam nem vitt
Я пытался бежать, но ноги меня не слушались,
Kerestem tollat, cetlit
Я искал ручку, бумажку.
Tudtam, hogy el van rejtve egy mondat
Я знал, что где-то спрятано предложение,
Amit csak én tudok leírni, de nem tudom hol van
Которое могу написать только я, но я не знаю, где оно.
"Már mindent megírtak, térj észhez!
"Все уже написано, возьми себя в руки!
Csak mondom, mi benned kész régen
Я просто говорю то, что уже давно есть в тебе.
Te húztad be a vészféket, nélkülem kész, véged!"
Это ты нажал на стоп-кран, без меня тебе конец!".
Kergetem azt, aminek neve van, de senki még nem mondta ki
Я гонюсь за тем, у чего есть имя, но никто его еще не произнес.
Hátha odacsempészte a fülke plafonjába az a valaki
Может, этот кто-то втиснул его в потолок кабины.
Az öregember, aki nem volt sehol, de ez volt írva a székeken
Старик, которого нигде не было, но на стульях было написано:
"Ma utoljára még lehet váltani másik bérletet, másik életet!"
"Сегодня в последний раз можно обменять билет на другую жизнь!".
És erre ébredek
И на этом я просыпаюсь.
Na, és erre ébredek
Да, на этом я просыпаюсь.
Magamat egy folyosón találtam, ami
Я очутился в коридоре, который
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
Был спроектирован так, чтобы я не смог найти выход.
Minden ablak párás, belehelt
Все окна были запотевшими, задыхающимися,
Akárhova néztem minden üvegen
Куда бы я ни посмотрел, на каждом стекле
A tükörképem szerepelt
Отражалось мое отражение.
Magamat egy folyosón találtam, ami
Я очутился в коридоре, который
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
Был спроектирован так, чтобы я не смог найти выход.
Minden ablak párás, belehelt
Все окна были запотевшими, задыхающимися,
Akárhova néztem minden üvegen
Куда бы я ни посмотрел, на каждом стекле
A tükörképem szerepelt
Отражалось мое отражение.





Writer(s): Norbert Filus, Csongor Berta


Attention! Feel free to leave feedback.