Lyrics and translation Bongor - Testi Mesék
Testi Mesék
Сказки о правде жизни
Négyes
találat
a
nyeremény
egymillió-ötszáz
Четыре
совпадения,
выигрыш
- миллион
пятьсот
Az
üvöltéstől
omladozó
vakolatú
tömbház
Многоквартирный
дом
с
облупленной
от
криков
штукатуркой
"Te
mocskos
geci!
Én
vettem
a
szelvényt!"
- így
a
kisasszony
"Ты
грязный
ублюдок!
Я
купила
этот
билет!"
- кричала
барышня
De
a
gavallérnak
kellett
a
lé,
hogy
egész
nap
ihasson
Но
джентльмену
нужна
была
выпивка,
чтобы
пить
весь
день
напролет
Nyúlt
a
pohárért,
ahogy
az
apja
Он
потянулся
за
стаканом,
как
и
его
отец
Le
is
húzta,
mint
a
nagyapja
és
a
torkát
ugyanúgy
marta
И
осушил
его
залпом,
как
дед,
и
так
же
обжигало
горло
Nem
volt
a
kezében
más
lapja,
mint
a
balta
У
него
не
было
другого
выхода,
только
топор
Az
az
életfogytiglanra
predesztinált
fajta
Тот
самый
тип,
который
предрасположен
к
пожизненному
заключению
"Anya
adjál
pénzt!
Ma
este
van
Halott
Pénz
koncert!"
"Мам,
дай
денег!
Сегодня
вечером
концерт
"Мертвые
деньги"!"
Anyja
pici
fia,
pc,
füstös
szoba,
poszter
Мамин
маленький
сынок,
компьютер,
прокуренная
комната,
плакат
"Hogy
egy
40
éves
gyerek
az
anyjától
függjön!
"Чтобы
40-летний
ребенок
зависел
от
своей
матери!
Mit
ülsz
itt
a
sötétbe"
- húzta
el
a
függönyt
Чего
ты
сидишь
в
темноте"
- она
отдернула
штору
Túlreagálta
tán,
hogy
a
fény
vakította
arcát
Возможно,
она
слишком
остро
отреагировала
на
то,
что
свет
ослепил
ее
Hát
módszeresen
feldarabolta
az
édesanyját
Поэтому
она
методично
расчленила
собственную
мать
Kimosta
az
ingét,
mely
tocsogott
a
vértől
Выстирала
рубашку,
испачканную
кровью
És
az
első
sorban
tombolt
a
halott
pénzből
И
отрывалась
в
первом
ряду
под
"Мертвые
деньги"
Villódzó
utcalámpák
bandukol
a
lány
épp
Мерцающие
уличные
фонари,
девушка
идет
по
улице
Miss
sikátor,
a
nyomában
pislákoló
árnyék
Мисс
Темный
переулок,
за
ней
мелькает
тень
"Lekúrom
a
gecibe!"
- gondolta
az
árnyalak
"Я
трахну
ее,
блин!"
- подумал
силуэт
"Kislány
tegyed
szét
a
lábad
és
eskü
nem
bántalak!"
"Детка,
раздвинь
ноги,
и
обещаю,
я
не
обижу!"
A
kis
hölgy
nem
érezte
azt,
hogy
tartozna
egy
dugással
Молодая
леди
не
чувствовала,
что
должна
ему
перепихон
De
széttette
a
lábát
egy
Muay
Thai
rúgással
Но
раздвинула
ноги
ударом
Муай
Тай
Pattan
a
padka,
a
nyaka
csak
úgy
nyekkent:
Скамейка
треснула,
его
шея
хрустнула:
Ettől
a
kúrástól
ez
az
úr
túl
hamar
elment
Этот
парень
слишком
быстро
ушел
от
этого
удовольствия
AMG
merci
G-osztály
lüktet
a
mélynyomó
AMG
Mercedes
G-класса,
качает
сабвуфер
Öt
illuminált
illető:
MDMA-tól
szétfolyó
Пять
упоротых
пассажиров:
под
MDMA
плывут
"Menjünk
el
instantba!"
"Faszt!
bongorra
kishallba"
"Поехали
в
кальянную!"
"На
хрен!
На
хату
курить
бошки!"
"Faszt!
szerezzünk
ringyókat!"
- rikkantják
szippantva
"На
хрен!
Давайте
снимем
шлюх!"
- кричат
они,
затягиваясь
A
történet
ismerős,
már
közhelyes
История
знакомая,
уже
банальная
Zebrán
kel
át
a
kismama
Молодая
мама
переходит
дорогу
по
зебре
A
hordozóban
egy
tök
helyes
öthetes
В
слинге
милый
пятинедельный
малыш
Repülnek
a
pelenkák,
az
összes
bébiholmi
Разлетаются
подгузники,
все
детские
вещи
De
minden
bűntettet
eltűntetett
apuka,
a
polgi
Но
все
преступления
скрыл
папочка-обыватель
De
minden
bűntettet
eltüntetett
apuka,
a
polgi
Но
все
преступления
скрыл
папочка-обыватель
Két
masszív
faszfej,
sebezhetetlen
Две
массивные
рожи,
неуязвимые
"Ez
egyedül
van,
verjük
le
ketten!"
"Он
один,
давай
отмудохаем
его
вдвоем!"
Azóta
tudják,
milyen
kellemetlen
С
тех
пор
они
узнали,
как
это
неприятно
Amikor
a
sósav
szembe
cseppen
Когда
соляная
кислота
попадает
в
глаза
Erre
azt
mondták,
hogy
nem
árt
a
légynek
На
это
сказали,
что
мухи
не
обидит
Mégis
berakott
egy
zsákba
téged
И
все
же
тебя
запихнули
в
мешок
Ennek
eljárt
a
szája,
a
nyakára
léptek
Ему
заткнули
рот,
наступили
на
горло
Ennek
eljárt
a
szája,
a
nyakára
léptek
Ему
заткнули
рот,
наступили
на
горло
De
még
mielőtt
hátranéztek
Но
прежде
чем
они
оглянулись
Ezeknél
zajlott
az
átlagélet
Для
них
наступила
средняя
продолжительность
жизни
"Egy
cigitől
nem
fog
lángra
kapni!"
"От
одной
сигареты
не
загорится!"
"Egy
cigitől
nem
fog
lángra
kapni!"
"От
одной
сигареты
не
загорится!"
Egy
átlagos
éjjel
a
házban
égtek
Обычной
ночью
в
доме
вспыхнул
пожар
Az
meg
szelíden
szólt
a
konyhából:
А
он
спокойно
сказал
из
кухни:
"Gyerekek,
kész
a
rántotta!"
"Дети,
яичница
готова!"
"Dasvidaniya"
- forrón
ölel
Putyin
"До
свидания"
- горячо
обнимает
Путин
És
a
cár
bomba!
И
царская
бомба!
És
a
cár
bomba!
И
царская
бомба!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csongor Berta, Istvan Fabian
Attention! Feel free to leave feedback.