Bongor - veréb - interlude - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bongor - veréb - interlude




veréb - interlude
воробей - интерлюдия
Tényleg lassan az álmaim életét élem
Я и правда потихоньку живу жизнь своей мечты,
Elégettem két millát klipekre a télen
Спустил два ляма на клипы за зиму,
És kábé ugyanennyit spekára, piára
И примерно столько же на жратву и пойло,
Buszra, fűre, koxra meg terápiára
На автобусы, траву, кокс и терапию.
Beoltottam pár rappert úgy képletesen
Задиссил пару рэперов, образно говоря,
Addig fogok pofázni, hogy rábaszok én rendesen
Буду пиздеть, пока по-настоящему не добьюсь своего.
De beoltom én magamat is helyetted szintén
Но и себя тоже задиссил бы вместо тебя,
A T. Danny farka pont akkora, mint én
У Т. Дэнни хуй такой же длины, как у меня,
Képes leszek-e konfrontálódni az életben egyszer
Смогу ли я вообще когда-нибудь постоять за себя,
Mr. "Elnézést kérek, ha a lábamra lépnek" gengszter
Мистер "Простите, что на ногу вам наступил" гангстер.
Googlizom a problémáim, nem tetszik amit találok
Гуглю свои проблемы, не нравится то, что нахожу,
Mindegyik külön-külön is épp elég halál ok
Каждая по отдельности достаточная причина сдохнуть.
La, la, la-la-la
Ла, ла, ла-ла-ла
La-la, la, la-la-la-la
Ла-ла, ла, ла-ла-ла-ла
La-la, la, la-la-la-la-la
Ла-ла, ла, ла-ла-ла-ла-ла
La-la, la-la, la, la
Ла-ла, ла-ла, ла, ла
Pörgetem az instám, ahol minden tartalom
Листаю свой инсту, где весь контент
Azt súgja, hogy nekem már rég nem itt kéne tartanom
Твердит, что я уже давно должен был всего добиться.
Haragszom a pénzre, mert nekem sose volt elég
Злюсь на деньги, потому что у меня их никогда не было достаточно,
Én vagyok akire a rap-dalokban azt mondják, hogy veréb
Я тот, про кого в рэп-песнях говорят "воробей",
Mert arról ugatok, nincs boldogság a tárcádban
Потому что тявкаю о том, что счастье не в деньгах,
Akkor mi a faszt keresek megint itt a plázában?
Так какого хера я снова ошиваюсь в этом торговом центре?
Velem társalogni, általában helyeslek
Со мной приятно поболтать, обычно я с тобой согласен,
De megmondom a véleményem rólad, csak nem neked
Но скажу свое мнение о тебе, только не тебе в лицо.
Rajta kaptál, hogy nem értem
Ты спалился, что я не понял,
Azt amiről beszélsz mert a nevetésem
О чем ты говоришь, потому что я засмеялся
Rosszul időzítettem én ha-ha-ha
Не вовремя, ха-ха-ха.
Még ki se mondtad a viccet, de már kacagtam
Ты еще не рассказал шутку, а я уже ржал,
Olyan kiábrándító az életem unalma
Такая же тоска зелёная от моей жизни,
Mint mikor visszacsap a WC-víz a lukamba'
Как когда вода в унитазе тебя обрызгивает.
Ha összeesnék az utcán, azért pusztulnék el
Если я упаду в обморок на улице, то сдохну от того,
Mert a puszta segítségkérés eltölt rosszulléttel
Что сама просьба о помощи вызывает у меня тошноту.
La, la, la-la-la
Ла, ла, ла-ла-ла
La-la, la, la-la-la-la
Ла-ла, ла, ла-ла-ла-ла
La-la, la, la-la-la-la-la
Ла-ла, ла, ла-ла-ла-ла-ла
La-la, la-la, la, la
Ла-ла, ла-ла, ла, ла
Felelősséget is vállalnék, ha egyszer kijózanodnék
Я бы взял на себя ответственность, если бы хоть раз протрезвел,
De addig mindent az alkesz apámra fogok, aki halott rég
Но пока что буду все списывать на своего алкаша-отца, который давно сдох.
De hiába vagyok tudatában ennek
Но даже при том, что я это осознаю,
Az öntudat nem mossa le a szennyet
Осознание не смоет грязь.
Már jól takarom a görcseim
Я уже хорошо скрываю свои судороги,
Csak a zuhany alatt sírok, ne lássák a könnyeim
Плачу только в душе, чтобы никто не видел моих слез.
De szerencsére pont annyi trauma ért
Но, к счастью, я пережил достаточно травм,
Hogy lett egy kicsi humorom azért
Чтобы у меня все же появилось немного чувства юмора.
La, la, la-la-la
Ла, ла, ла-ла-ла
La-la, la, la-la
Ла-ла, ла, ла-ла
Egynek
Одному хорошо,
Ez
Вот это хорошо.





Writer(s): Hanna Cseri


Attention! Feel free to leave feedback.