Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Najlepsze Rzeczy
Die besten Dinge
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Najlepsze
rzeczy
powstały
nad
grobem,
gdy
nie
miałem
nic,
więc
brałem
jak
swoje
Die
besten
Dinge
entstanden
am
Grab,
als
ich
nichts
hatte,
also
nahm
ich
es
mir,
als
wäre
es
meins
Linijki
pisałem
na
SOR'ze
kiedy
ze
spokojem
patrzyli
jak
tonę
Zeilen
schrieb
ich
in
der
Notaufnahme,
als
sie
seelenruhig
zusahen,
wie
ich
unterging
Wskazywali
palcem
jako
dobry
przykład
jak
synku
nie
żyć
Sie
zeigten
mit
dem
Finger
auf
mich,
als
gutes
Beispiel,
wie
man,
mein
Sohn,
nicht
leben
sollte
Mama
nie
chciała
menela,
bo
miała
menela
co
sprzedał
mi
geny
Mama
wollte
keinen
Penner,
denn
sie
hatte
einen
Penner,
der
mir
die
Gene
vererbte
Ja
to
niefajne
refreny,
chlanie,
spadanie
ze
sceny
Ich
bin
diese
unsinnigen
Refrains,
Saufen,
von
der
Bühne
fallen
Jakie
wspaniałe
te
sceny,
ale
co
złego
to
nie
my-y
Was
für
großartige
Szenen,
aber
alles
Schlechte,
das
sind
nicht
wir
Klepanie
po
plecach
to
nie
my
Das
Schulterklopfen,
das
sind
nicht
wir
Szkoda
mi
ciebie
jest
szczerze
koleżko
Du
tust
mir
ehrlich
leid,
mein
Freund
Ale
mam
swoje
problemy,
muszę
przeżyć
(przeżyć)
Aber
ich
habe
meine
eigenen
Probleme,
ich
muss
überleben
(überleben)
Najlepsze
rzeczy
pisałem
nad
grobem
Die
besten
Dinge
schrieb
ich
am
Grab
Gdy
nie
miałem
z
kim
sam
chlałem
jak
pojeb
Als
ich
niemanden
hatte,
soff
ich
alleine
wie
ein
Verrückter
Nie
było
nikogo
kto
mówił,
"Na
zdrowie"
Da
war
niemand,
der
sagte:
"Zum
Wohl"
Nie
pytaj
czy
tego
nie
robię,
bo
nie
odpowiem
Frag
nicht,
ob
ich
das
nicht
mehr
mache,
denn
ich
werde
nicht
antworten
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Najlepsze
rzeczy
powstały
na
zjebie
Die
besten
Dinge
entstanden
im
Suff,
Liebes
Gdy
nie
miałem
nic
to
brałem
na
kredyt
Als
ich
nichts
hatte,
nahm
ich
es
auf
Kredit
Linijki
pisałem
dla
ściemy
Zeilen
schrieb
ich
zum
Schein
Parę
z
nich
wysrałem
wam
wtedy
Ein
paar
davon
habe
ich
euch
damals
rausgehauen
Parę
z
nich
tu
mogłoby
być
hitem
gdybym
ich
wtedy
nie
spalił
Ein
paar
davon
hätten
hier
Hits
werden
können,
wenn
ich
sie
damals
nicht
verbrannt
hätte
Mogę
mieć
cokolwiek,
ale
nie
chce
mi
się
ruszać
dupy
z
wersali
Ich
könnte
alles
haben,
aber
ich
habe
keine
Lust,
meinen
Hintern
von
der
Couch
zu
bewegen
Najlepsze
rzeczy
pisałem
nad
grobem
Die
besten
Dinge
schrieb
ich
am
Grab
Gdy
nie
miałem
z
kim
sam
chlałem
jak
pojeb
Als
ich
niemanden
hatte,
soff
ich
alleine
wie
ein
Verrückter
Nie
było
nikogo
kto
mówił,
"Na
zdrowie"
Da
war
niemand,
der
sagte:
"Zum
Wohl"
Te
najlepsze
wersy
zostawię
na
koniec!
Die
besten
Zeilen,
Süße,
hebe
ich
mir
für
den
Schluss
auf!
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Ja
i
moi
bracia
mamy
jeden
cel
Ich
und
meine
Brüder
haben
ein
Ziel
Żyć
jak
we
śnie
wiedząc,
że
to
nie
jest
sen
Zu
leben
wie
im
Traum,
wissend,
dass
es
kein
Traum
ist
Góry,
doły,
ale
jakoś
wiedzie
się
Höhen
und
Tiefen,
aber
irgendwie
läuft
es
Jeszcze
wjedziesz
se
na
salon
jak
Mercedes-Benz
Du
wirst
noch
wie
ein
Mercedes-Benz
in
den
Salon
fahren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bonson, Mateusz Zezala, Dawid Lukasz Wisniewski
Attention! Feel free to leave feedback.