Boogat - Pa'tu casa - translation of the lyrics into German

Pa'tu casa - Boogattranslation in German




Pa'tu casa
Zu deinem Haus
¡Llévame pa' tu casa! Hazme olvidar que me siento tan solo.
Nimm mich mit zu dir nach Hause! Lass mich vergessen, wie einsam ich mich fühle.
¡Llévame pa' tu casa! Dame calor que hay un frío en mi lecho.
Nimm mich mit zu dir nach Hause! Gib mir Wärme, denn in meinem Bett ist es kalt.
¡Llévame pa' tu casa! Hazme soñar, dame tu suave cariño.
Nimm mich mit zu dir nach Hause! Lass mich träumen, gib mir deine zärtliche Zuneigung.
¡Llévame pa' tu casa! Que en la mía, nadie me espera.
Nimm mich mit zu dir nach Hause! Denn in meinem wartet niemand auf mich.
(Verso 1)
(Vers 1)
Son las doce de la noche en la ciudad,
Es ist Mitternacht in der Stadt,
La hora donde se siente más soledad.
Die Stunde, in der die Einsamkeit am stärksten ist.
En el banco del bar con trago en mano,
Auf der Bank der Bar mit einem Drink in der Hand,
Mirando la pista y soñando
Schau ich auf die Tanzfläche und träume
De amor o de contacto humano,
Von Liebe oder menschlicher Nähe,
Interpersonalmente mesadaptado.
Zwischenmenschlich fehl am Platz.
Es re-difícil pescar sin anzuelo,
Es ist schwer zu fischen ohne Haken,
Hay que ganarse carnada y gusano.
Man muss sich Köder und Wurm verdienen.
Que la mar ya no tiene pescado.
Denn das Meer hat keine Fische mehr.
¿Quizás tu red ya se ha desgarrado?
Vielleicht ist dein Netz schon zerrissen?
En alguna tormenta tropical
In einem tropischen Sturm
Se ha roto el corazón del capitán.
Ist das Herz des Kapitäns gebrochen.
(Verso 2)
(Vers 2)
Mujer sin nombre, desconocida,
Frau ohne Namen, Unbekannte,
no entiendes lo que pa' representas.
Du verstehst nicht, was du für mich bedeutest.
Me das confianza, inspiración,
Du gibst mir Vertrauen, Inspiration,
Tus ojos son espejos, mi reflexión.
Deine Augen sind Spiegel, meine Reflexion.
Y necesito sentir tu deseo,
Und ich muss dein Verlangen spüren,
Aunque tu alma siga un misterio.
Auch wenn deine Seele ein Rätsel bleibt.
Que el rechazo ya me ha dañado,
Denn Ablehnung hat mich schon verletzt,
Cúrame con el poder de un abraso.
Heil mich mit der Kraft einer Umarmung.
Y no me sueltes antes del amanecer.
Und lass mich nicht los vor dem Morgengrauen.
La ansiedad de que hay que volver
Die Angst, dass wir zurückkehren müssen
A nuestra vida normal aburrida
In unser normales, langweiliges Leben,
Donde mi alma se siente solita.
Wo meine Seele sich allein fühlt.
(Verso 3)
(Vers 3)
A veces siento un hueco en mi pecho,
Manchmal spüre ich ein Loch in meiner Brust,
Comiendo adentro, creciendo.
Es frisst in mir, wächst.
Y la verdad, ya casi me da miedo
Und ehrlich gesagt, macht es mir fast Angst,
El sentimiento de saudade completo.
Dieses Gefühl vollständiger Saudade.
La esperanza del naufragado
Die Hoffnung des Schiffbrüchigen,
Mirando las aguas deshidratado.
Der dehydriert aufs Wasser starrt.
Qué sarcástico no poder beber
Wie ironisch, nicht trinken zu können,
Si el amor es agua y uno tiene sed.
Wenn Liebe Wasser ist und man Durst hat.
Pero la sal obstruye las arterias,
Doch das Salz verstopft die Arterien,
No sientes sangre corriendo por tus venas.
Du spürst kein Blut in deinen Adern.
Ya no se mueve el ventrículo,
Die Herzkammer bewegt sich nicht mehr,
Que le toco infarto a Cupido.
Cupido hat einen Infarkt erlitten.





Writer(s): thor-harris parthridge


Attention! Feel free to leave feedback.