Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Untold/Unwritten
Unerzählt/Ungeschrieben
I
ain't
never
had
no
easy
life
Ich
hatte
nie
ein
leichtes
Leben
What
I
have
become,
didn't
come
from
thinking
twice,
Was
ich
geworden
bin,
kam
nicht
vom
zweimal
Nachdenken,
Put
That
On
everything
(everything),
everyone
(everyone)
Ich
schwör's
bei
allem
(allem),
jedem
(jedem)
Born
to
feel
the
prophecy
the
sun
of
the
seventh
son...
Geboren,
die
Prophezeiung
zu
fühlen,
der
Sohn
des
siebten
Sohnes...
I
was
born
with
a
full
tongue,
Born
to
Spit
the
Wicked
Shit
Ich
wurde
mit
voller
Zunge
geboren,
geboren,
um
den
krassen
Scheiß
zu
spitten
Child
circumstances
made
the
motherfucking
shit
legit
Umstände
meiner
Kindheit
machten
den
verdammten
Scheiß
legitim
Even
as
a
little
kid
I
knew
that
most
would
hate
me
Schon
als
kleines
Kind
wusste
ich,
dass
die
meisten
mich
hassen
würden
My
uncle
tried
to
kill
me,
that's
the
things
that
help
to
make
me
Mein
Onkel
versuchte
mich
zu
töten,
das
sind
die
Dinge,
die
halfen,
mich
zu
formen
Lost
up
in
my
mind,
I
never
fuck
with
any
medications
Verloren
in
meinem
Kopf,
ich
nehm
niemals
irgendwelche
Medikamente
Slowly
over
time
went
from
crazy
into
desperation
Langsam
über
die
Zeit
ging
es
von
verrückt
zu
Verzweiflung
Never
learned
to
cope
with
feeling
Never
felt
a
fucking
thing
Nie
gelernt,
mit
Gefühlen
umzugehen,
hab
nie
'ne
verdammte
Sache
gefühlt
Never
gave
a
fuck
enough
so
never
place
no
fucking
blame
Ich
hab'
nie
'nen
Fick
drauf
gegeben,
also
schieb
niemals
die
verdammte
Schuld
auf
wen
Haters
talk
about
me
they
knew
something
was
wrong
Hater
redeten
über
mich,
sie
wussten,
dass
etwas
nicht
stimmte
Starting
choking
out
my
friends
and
they
knew
that
I
was
gone,
Fing
an,
meine
Freunde
zu
würgen,
und
sie
wussten,
dass
ich
weg
war,
I
was
labeled
as
a
bad
seed
said
I
need
therapy
Ich
wurde
als
schlechter
Same
abgestempelt,
man
sagte,
ich
bräuchte
Therapie
In
and
out
of
schools
for
drug
abuses
and
vulgarities
Rein
und
raus
aus
Schulen
wegen
Drogenmissbrauchs
und
Vulgaritäten
Sent
away
so
many
times
try
to
fix
a
broken
child
So
oft
weggeschickt,
um
ein
kaputtes
Kind
zu
reparieren
He
told
me
he's
fucking
sick
the
little
bastard
never
smiles.
Man
sagte
mir,
er
sei
verdammt
krank,
der
kleine
Bastard
lächelt
nie.
A
lot
of
doctors
teachers
family
members,
said
they
all
say
Viele
Ärzte,
Lehrer,
Familienmitglieder,
sie
alle
sagten
I
wanna
take
the
time
to
thank
them
for
the
man
I
am
today.
Ich
möchte
mir
die
Zeit
nehmen,
ihnen
für
den
Mann
zu
danken,
der
ich
heute
bin.
When
the
devil
came
to
Georgia
made
his
1st
stop
at
Covington
Als
der
Teufel
nach
Georgia
kam,
machte
er
seinen
ersten
Halt
in
Covington
Looked
me
in
the
eyes
and
told
me
son
your
the
seventh
one
Sah
mir
in
die
Augen
und
sagte
mir:
Sohn,
du
bist
der
Siebte
Put
ya-up
in
the
paper,
put
ya
blood
in
every
fickin
line,
Bring
dich
in
die
Zeitung,
pack
dein
Blut
in
jede
verdammte
Zeile,
An
angel
on
my
shoulder
put
my
blood
in
every
fuckin
rhyme.
Ein
Engel
auf
meiner
Schulter
packte
mein
Blut
in
jeden
verdammten
Reim.
Been
a
little
crazy
but
I
got
a
way
that
I
can
deal
War
ein
bisschen
verrückt,
aber
ich
hab'
einen
Weg
gefunden,
damit
umzugehen
Now
I
got
some
people
understandin
how
the
fuck
I
feel.
Jetzt
habe
ich
einige
Leute,
die
verstehen,
wie
zum
Teufel
ich
mich
fühle.
Instead
of
choking
bitches
out
and
catchin
me
a
murder
case
Anstatt
Schlampen
zu
erwürgen
und
mir
'nen
Mordfall
einzuhandeln
I
get
up
in
the
booth
and
let
the
mic
take
these
bitches
place.
Geh
ich
in
die
Kabine
und
lass
das
Mikro
den
Platz
dieser
Schlampen
einnehmen.
Been
in
trials
n
tribulations
put
me
in
a
situation
Prüfungen
und
Schwierigkeiten
haben
mich
in
eine
Situation
gebracht
Went
from
sittin
in
the
back
to
preachin
to
the
congregation.
Kam
vom
Sitzen
hinten
zum
Predigen
vor
der
Gemeinde.
Many
tried
to
douse
the
flame
throw
some
Sodom
in
my
game
Viele
versuchten,
die
Flamme
zu
löschen,
warfen
etwas
Sodom
in
mein
Spiel
Stab
me
in
my
fuckin
back
n
I
aint
gotta
say
no
names.
Fielen
mir
in
den
verdammten
Rücken
und
ich
muss
keine
Namen
nennen.
Came
from
rehabilitation
runnin
streets
to
pocket
change
Kam
aus
der
Reha,
rannte
auf
den
Straßen
für
Kleingeld
Now
I
hit
the
road
in
busses
people
screamin
out
my
name.
Jetzt
bin
ich
in
Bussen
unterwegs,
Leute
schreien
meinen
Namen.
I
aint
think
I
make
it
thought
that
adolescence
was
they
in.
Ich
dachte
nicht,
ich
schaffe
es,
dachte,
die
Jugendzeit
wäre
das
Ende.
But
I'm
just
getting
started
let
the
age
of
the
crow
begin
Aber
ich
fange
gerade
erst
an,
lasst
das
Zeitalter
der
Krähe
beginnen
I
ain't
never
had
no
easy
life.
Everything,
Everyone.
Ich
hatte
nie
ein
leichtes
Leben.
Alles,
Jeder.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): david hutto
Attention! Feel free to leave feedback.