Boondox - Untold/Unwritten - translation of the lyrics into German

Untold/Unwritten - Boondoxtranslation in German




Untold/Unwritten
Unerzählt/Ungeschrieben
Chorus x2)
(Refrain x2)
I ain't never had no easy life
Ich hatte nie ein leichtes Leben
What I have become, didn't come from thinking twice,
Was ich geworden bin, kam nicht vom zweimal Nachdenken,
Put That On everything (everything), everyone (everyone)
Ich schwör's bei allem (allem), jedem (jedem)
Born to feel the prophecy the sun of the seventh son...
Geboren, die Prophezeiung zu fühlen, der Sohn des siebten Sohnes...
I was born with a full tongue, Born to Spit the Wicked Shit
Ich wurde mit voller Zunge geboren, geboren, um den krassen Scheiß zu spitten
Child circumstances made the motherfucking shit legit
Umstände meiner Kindheit machten den verdammten Scheiß legitim
Even as a little kid I knew that most would hate me
Schon als kleines Kind wusste ich, dass die meisten mich hassen würden
My uncle tried to kill me, that's the things that help to make me
Mein Onkel versuchte mich zu töten, das sind die Dinge, die halfen, mich zu formen
Lost up in my mind, I never fuck with any medications
Verloren in meinem Kopf, ich nehm niemals irgendwelche Medikamente
Slowly over time went from crazy into desperation
Langsam über die Zeit ging es von verrückt zu Verzweiflung
Never learned to cope with feeling Never felt a fucking thing
Nie gelernt, mit Gefühlen umzugehen, hab nie 'ne verdammte Sache gefühlt
Never gave a fuck enough so never place no fucking blame
Ich hab' nie 'nen Fick drauf gegeben, also schieb niemals die verdammte Schuld auf wen
Haters talk about me they knew something was wrong
Hater redeten über mich, sie wussten, dass etwas nicht stimmte
Starting choking out my friends and they knew that I was gone,
Fing an, meine Freunde zu würgen, und sie wussten, dass ich weg war,
I was labeled as a bad seed said I need therapy
Ich wurde als schlechter Same abgestempelt, man sagte, ich bräuchte Therapie
In and out of schools for drug abuses and vulgarities
Rein und raus aus Schulen wegen Drogenmissbrauchs und Vulgaritäten
Sent away so many times try to fix a broken child
So oft weggeschickt, um ein kaputtes Kind zu reparieren
He told me he's fucking sick the little bastard never smiles.
Man sagte mir, er sei verdammt krank, der kleine Bastard lächelt nie.
A lot of doctors teachers family members, said they all say
Viele Ärzte, Lehrer, Familienmitglieder, sie alle sagten
I wanna take the time to thank them for the man I am today.
Ich möchte mir die Zeit nehmen, ihnen für den Mann zu danken, der ich heute bin.
(Chorus x2)
(Refrain x2)
When the devil came to Georgia made his 1st stop at Covington
Als der Teufel nach Georgia kam, machte er seinen ersten Halt in Covington
Looked me in the eyes and told me son your the seventh one
Sah mir in die Augen und sagte mir: Sohn, du bist der Siebte
Put ya-up in the paper, put ya blood in every fickin line,
Bring dich in die Zeitung, pack dein Blut in jede verdammte Zeile,
An angel on my shoulder put my blood in every fuckin rhyme.
Ein Engel auf meiner Schulter packte mein Blut in jeden verdammten Reim.
Been a little crazy but I got a way that I can deal
War ein bisschen verrückt, aber ich hab' einen Weg gefunden, damit umzugehen
Now I got some people understandin how the fuck I feel.
Jetzt habe ich einige Leute, die verstehen, wie zum Teufel ich mich fühle.
Instead of choking bitches out and catchin me a murder case
Anstatt Schlampen zu erwürgen und mir 'nen Mordfall einzuhandeln
I get up in the booth and let the mic take these bitches place.
Geh ich in die Kabine und lass das Mikro den Platz dieser Schlampen einnehmen.
Been in trials n tribulations put me in a situation
Prüfungen und Schwierigkeiten haben mich in eine Situation gebracht
Went from sittin in the back to preachin to the congregation.
Kam vom Sitzen hinten zum Predigen vor der Gemeinde.
Many tried to douse the flame throw some Sodom in my game
Viele versuchten, die Flamme zu löschen, warfen etwas Sodom in mein Spiel
Stab me in my fuckin back n I aint gotta say no names.
Fielen mir in den verdammten Rücken und ich muss keine Namen nennen.
Came from rehabilitation runnin streets to pocket change
Kam aus der Reha, rannte auf den Straßen für Kleingeld
Now I hit the road in busses people screamin out my name.
Jetzt bin ich in Bussen unterwegs, Leute schreien meinen Namen.
I aint think I make it thought that adolescence was they in.
Ich dachte nicht, ich schaffe es, dachte, die Jugendzeit wäre das Ende.
But I'm just getting started let the age of the crow begin
Aber ich fange gerade erst an, lasst das Zeitalter der Krähe beginnen
(Chorus x2)
(Refrain x2)
I ain't never had no easy life. Everything, Everyone.
Ich hatte nie ein leichtes Leben. Alles, Jeder.





Writer(s): david hutto


Attention! Feel free to leave feedback.