Freedumb (When-Love-Becomes-A-Threat) -
Bootsy Collins
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freedumb (When-Love-Becomes-A-Threat)
Freedumb (Wenn-Liebe-zur-Bedrohung-wird)
May
you
live
as
long
as
you
want,
Mögest
du
so
lange
leben,
wie
du
willst,
But
never
want
as
long
as
you
live...
babay
Doch
nie
Mangel
leiden,
solange
du
lebst...
Babay
While
living
in
a
world
of
freedom,
In
einer
Welt
der
Freiheit
lebend,
Because
intelligence...
is,
uh...
is
so
expensive...
Weil
Intelligenz...
äh...
so
teuer
ist...
(Expensive,
expensive,
expensive)
(Teuer,
teuer,
teuer)
While
building
a
smarter
planet,
is
legal,
Während
der
Aufbau
eines
klügeren
Planeten
legal
ist,
Yeah...
One
crime
at
a
time...
someone
just
mugged
the
Eagle...
Ja...
Ein
Verbrechen
nach
dem
anderen...
jemand
hat
gerade
den
Adler
ausgeraubt...
(The
eagle,
the
eagle,
the
eagle...)
(Der
Adler,
der
Adler,
der
Adler...)
We
got
to
be
careful
what
the
words
that
we
use...
Wir
müssen
vorsichtig
sein
mit
den
Worten,
die
wir
wählen...
If
we
choose
to
be
wounded
healers,
Wenn
wir
uns
entscheiden,
verletzte
Heiler
zu
sein,
Rather
than
wounded
hurters,
Statt
verletzte
Verletzer,
We
need
words
of
encouragement,
Brauchen
wir
Worte
der
Ermutigung,
Words
of
gentleness...
Worte
der
Sanftmut...
Words
of
kindness...
Worte
der
Freundlichkeit...
Words
of
ennoblement...
Worte
der
Erhebung...
Yeah,
we
want
these
sisters
and
brothers
of
all
colors
Ja,
wir
wollen,
dass
diese
Schwestern
und
Brüder
aller
Farben
To
broaden
their
horizons...
Ihren
Horizont
erweitern...
Connect
the
three
dimensions
of
time,
Verbinde
die
drei
Dimensionen
der
Zeit,
Your
past,
your
present
and
your
future...
Deine
Vergangenheit,
deine
Gegenwart
und
deine
Zukunft...
You
got
to
respect
yourself,
Du
musst
dich
selbst
respektieren,
Have
confidence
in
yourself...
Vertrauen
in
dich
selbst
haben...
Who
told
you
to
doubt
yourself!
Wer
hat
dir
gesagt,
du
sollst
an
dir
zweifeln!
Who
told
you,
you
can't
soar
like
an
Eagle...
Wer
hat
dir
gesagt,
du
kannst
nicht
wie
ein
Adler
fliegen...
Who
told
you
that
you
are
to
demean
yourselves...
Wer
hat
dir
gesagt,
du
sollst
dich
selbst
erniedrigen...
Straighten
your
back
up,
Richte
deinen
Rücken
auf,
When
you
straighten
your
back
up,
you're
going
somewhere,
Wenn
du
deinen
Rücken
aufrichtest,
gehst
du
irgendwohin,
'Cause
folks
can't
ride
your
back
unless
it's
bent!...
Denn
die
Leute
können
nicht
auf
dir
reiten,
außer
er
ist
gebeugt!
STAND
the
way
Sly
Stone
said...
stand...
STEH,
wie
Sly
Stone
sagte...
steh...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
You
say
you
got
a
smart
phone
Du
sagst,
du
hast
ein
Smartphone
(Then
you
can't
be
dumb...)
(Dann
kannst
du
nicht
dumm
sein...)
But
you're
still
making
dumb
decisions...
Aber
du
triffst
immer
noch
dumme
Entscheidungen...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
Your
acting
like
your
full
grown,
Du
tust,
als
wärst
du
erwachsen,
(Then
you
got
to
get
on
the
one)
(Dann
musst
du
auf
den
Eins
sein)
When
you
still
need
your
Mama's
permission.
Wenn
du
immer
noch
die
Erlaubnis
deiner
Mama
brauchst.
Always
have
a
deep
sense
of
connection
to
the
past,
Habe
immer
eine
tiefe
Verbindung
zur
Vergangenheit,
A
subversive
memory
that
constitutes
wind
at
your
back...
Ein
subversives
Gedächtnis,
das
Rückenwind
gibt...
You
are
who
you
are
because
somebody
loved
you,
Du
bist,
wer
du
bist,
weil
dich
jemand
geliebt
hat,
Somebody
cared
for
you...
somebody
attended
to
you,
Jemand
hat
sich
um
dich
gekümmert...
jemand
hat
dir
Aufmerksamkeit
geschenkt,
Make
sure
that
love
flows
through
you,
Sorge
dafür,
dass
diese
Liebe
durch
dich
fließt,
That's
what
it
means
to
keep
love
on
the
one...
Das
bedeutet
es,
die
Liebe
auf
dem
Eins
zu
halten...
We
love
you...
Wir
lieben
dich...
We
know
you
can
be
grander
than
you
are...
Wir
wissen,
du
kannst
größer
sein,
als
du
bist...
And
we
know
that
the
funk
means
Und
wir
wissen,
dass
der
Funk
It's
not
just
about
the
funk,
Nicht
nur
der
Funk
ist,
But
the
"K",
and
the
"K"
is
about
knowledge,
Sondern
das
"K",
und
das
"K"
steht
für
Wissen,
And
knowledge
is
about
courage,
Und
Wissen
steht
für
Mut,
And
the
courage
is
about
service,
Und
Mut
steht
für
Dienst,
And
the
service
is
about
sacrifice...
Und
Dienst
steht
für
Opferbereitschaft...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
You
know
yesterday's
trash,
Du
weißt,
der
Müll
von
gestern,
(Then
you
can't
be
dumb...)
(Dann
kannst
du
nicht
dumm
sein...)
Could
very
well
be
tomorrows
fuel...
Könnte
morgen
schon
Treibstoff
sein...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
And
yesterday's
prisons...
Und
die
Gefängnisse
von
gestern...
(Then
you
got
to
get
on
the
one)
(Dann
musst
du
auf
den
Eins
sein)
Ah,
could
very
well
be
tomorrow's
schools...
Ah,
könnten
morgen
schon
Schulen
sein...
(I
gotta
get
a
witness...)
(Ich
brauche
einen
Zeugen...)
Let
us
never
forget
the
words
of
the
great
Martin
Luther
King
Jr.
Lasst
uns
nie
die
Worte
des
großen
Martin
Luther
King
Jr.
vergessen,
Who
said
that
"Love
is
the
key
that
unlocks
the
door
to
ultimate
reality"
Der
sagte:
"Liebe
ist
der
Schlüssel,
der
die
Tür
zur
ultimativen
Realität
öffnet"
Let
us
understand
the
words
of
James
Baldwin,
when
he
said,
Lasst
uns
die
Worte
von
James
Baldwin
verstehen,
als
er
sagte,
"Love
forces
us
to
take
off
the
mask
we
know
we
cannot
live
within,
"Liebe
zwingt
uns,
die
Maske
abzunehmen,
von
der
wir
wissen,
dass
wir
nicht
mit
ihr
leben
können,
But
fear
we
cannot
live
without".
Aber
ohne
die
wir
nicht
leben
können".
That's
the
kind
of
love
"on
the
one"
we
talking
about,
Das
ist
die
Art
von
Liebe
"auf
dem
Eins",
von
der
wir
sprechen,
We
want
to
firm
one
another.
We
want
to
encourage
one
another...
Wir
wollen
einander
stärken.
Wir
wollen
einander
ermutigen...
We
want
to
uplift
one
another...
Wir
wollen
einander
erheben...
That's
why
James
Brown,
George
Clinton,
Deshalb
James
Brown,
George
Clinton,
That's
why
Aretha
Franklin,
that's
why
Theodore
Pendergrass,
Deshalb
Aretha
Franklin,
deshalb
Theodore
Pendergrass,
That's
why
basic
colors
is
only
ONE...
Deshalb
sind
Grundfarben
nur
EINS...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
Whooaah
yeah
bub...
Whooaah
yeah
bub...
(You
can't
be
dumb)
(Du
kannst
nicht
dumm
sein)
And
if
you're
on
a
ship
of
fools,
Und
wenn
du
auf
einem
Narrenschiff
bist,
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
Let
it
be
said
that
you
are
not
the
captain,
babay...
Lass
es
gesagt
sein,
dass
du
nicht
der
Kapitän
bist,
Babay...
(Then
you
got
to
get
on
the
One...)
(Dann
musst
du
auf
den
Eins
sein...)
Keep
on
pushing...
Weiter
kämpfen...
(If
you
want
to
be
free...)
(Wenn
du
frei
sein
willst...)
Then
who's
right,
Dann
wer
hat
recht,
(Then
you
can't
be
dumb...)
(Dann
kannst
du
nicht
dumm
sein...)
When
there's
no
one
left...
Wenn
niemand
mehr
übrig
ist...
What
happens
when
love
is
a
threat...
Was
passiert,
wenn
Liebe
eine
Bedrohung
ist...
Ahhhohhh,
circus,
circus...
Ahhhohhh,
Zirkus,
Zirkus...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William (bootsy) Earl Collins, Norman Greenbaum
Attention! Feel free to leave feedback.