Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fay
hattı
kurulu
hayvanlara
timelineını
bozacak
saydam
kaygan
Eine
Verwerfungslinie,
aufgebaut
für
Tiere,
durchsichtig
und
rutschig,
die
ihre
Timeline
stören
wird.
Zemini
bulup,
yerine
dilini
tutup
parola
sorulur
evine
sokul
geri
dön
otur
Finde
den
Boden,
halte
stattdessen
deine
Zunge,
ein
Passwort
wird
verlangt,
geh
zurück
in
dein
Haus,
komm
zurück,
setz
dich.
Yorgunum,
on
ton
gücünde
korkularımı
dondurdum,
o
son
değildi
Ich
bin
müde,
ich
habe
meine
Ängste
mit
der
Kraft
von
zehn
Tonnen
eingefroren,
das
war
nicht
das
Ende.
Muson
yağmuru
taaruzunu
geber
diye
gökten
indirdik
zehirle
sunup
Wir
haben
den
Monsunregen
als
Angriff
heruntergebracht,
als
ob
er
sterben
sollte,
und
ihn
mit
Gift
angeboten.
Riski
koy
kenara
pedala
bas
merhaba
rast
gider
işin
ama
derin
hesap
Leg
das
Risiko
beiseite,
tritt
in
die
Pedale,
hallo,
es
läuft
gut,
aber
es
ist
eine
tiefe
Rechnung.
Felaket
ibadetin
orta
halli
bedeli
peşpeşe
gelir
ezan
tez
al
canımı
Katastrophe
ist
der
mittelmäßige
Preis
der
Anbetung,
die
Gebetsrufe
kommen
nacheinander,
nimm
schnell
mein
Leben.
Fezada
yangın,
mezardan
kalkıp
gezeceğinimi
sandın
fındık
Feuer
im
All,
dachtest
du,
du
würdest
von
den
Toten
auferstehen
und
herumlaufen,
du
Nuss?
Führer
bile
esir
düştüğünden
beri
Batarya
tankla
tam
sarstı
tahtı
Seit
selbst
der
Führer
gefangen
genommen
wurde,
hat
die
Batterie
mit
dem
Panzer
den
Thron
erschüttert.
Kalemin
en
tatlı
yerinden
tut
yeminle
suyun
eksik
olmaz
Halte
den
Stift
an
der
süßesten
Stelle,
schwöre,
dir
wird
das
Wasser
nicht
ausgehen.
Yeminle
durmam
artık
hiç
kuzudan
ayrılsan
anında
burayı
kapardı
kurt
Schwöre,
ich
werde
nicht
mehr
anhalten,
wenn
du
dich
vom
Lamm
trennst,
würde
sofort
ein
Wolf
diesen
Ort
übernehmen.
Kapandı
sulh
defteri,
müsvettelerini
topla
kaç
ve
küfretme
demedim
Das
Friedensbuch
ist
geschlossen,
sammle
deine
Entwürfe,
lauf
weg
und
fluche
nicht,
habe
ich
nicht
gesagt.
Ürpermelerini
geçirecekse
eğer
gündemlerinede
rüşvet
verelim
Wenn
es
deine
Schauer
beseitigt,
lass
uns
auch
ihre
Agenda
bestechen.
Sundum
sana
rapin
prototipini
rapin
zengin
hevesi
vede
brokoli
gibi
Ich
habe
dir
den
Prototyp
des
Raps
präsentiert,
den
reichen
Enthusiasmus
des
Raps,
und
wie
Brokkoli.
Bura
dinozor
işi
bebeler
krokodili
kısaca
geminin
komutasını
bulanık
edelim
Das
ist
Dinosaurier-Arbeit,
Babys
sind
Krokodile,
kurz
gesagt,
lass
uns
die
Kontrolle
über
das
Schiff
trüben.
Vur
hadi
hedefe
bi
dur
deneme
bir
iki,
risk
edelim
Schlag
zu,
ziele,
versuche
es
nicht,
eins,
zwei,
lass
uns
ein
Risiko
eingehen.
Hepimiz
deniz
ortasında
vurulan
martıdan
farklı
olmayacaksak
git
dinleme
beni!
Wenn
wir
alle
nicht
anders
sein
werden
als
die
Möwe,
die
mitten
im
Meer
erschossen
wurde,
dann
hör
mir
nicht
zu!
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Reiß
es
vom
Zweig,
nimm
es,
iss
es,
beende
jeden
Moment.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Umarme
die
Schmerzen,
indem
du
den
Geschmack
der
Erde
genießt.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Ermüde
deinen
Verstand,
denke
nach,
werde
still,
reinige
dich
für
das
Denken.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Lebe
tausend
Jahre,
bedecke
deinen
Pelz,
schlage
deinen
Pelz,
schau
dir
die
Neuen
an.
Başladı
Tak,
eli
baltalama
bana
göre
mini
misyonun
mağdur
ayağı
Es
hat
begonnen,
Tak,
hacke
nicht
auf
mich
ein,
deine
Mini-Mission
ist
es,
das
Opfer
zu
spielen.
Bala
kanımıza
girdin,
kandıraman
aga
hainlikleri
kaldıramam
Du
bist
in
unser
Blut
geraten,
mein
Lieber,
ich
kann
den
Verrat
nicht
ertragen.
Egemen
unsura
boyun
ey,
küsme
lan
ortak
hiphop'ta
yaptığım
üstüne
koymak
Verbeuge
dich
vor
dem
herrschenden
Element,
sei
nicht
sauer,
Partner,
was
ich
im
Hip-Hop
gemacht
habe,
ist,
etwas
hinzuzufügen.
Ben
ataktayken
defansa
koşmak;
kıyamet
koparken
müslüman
olmak
Während
ich
angreife,
läufst
du
zur
Verteidigung;
während
die
Apokalypse
ausbricht,
wirst
du
Muslim.
Kanımda
var,
vatan
kalanlarla
kurulmaz
al
damar
yalanlardan
Es
liegt
in
meinem
Blut,
das
Vaterland
wird
nicht
mit
den
Übriggebliebenen
aufgebaut,
nimm
die
Ader,
Lügen.
Kurudu
mal
olan
adamlarda
kuruntu
yap
odanda
kal
aptal
Ausgetrocknet,
die
Männer,
die
zur
Ware
wurden,
haben
Wahnvorstellungen,
bleib
in
deinem
Zimmer,
du
Idiot.
Araptı
Battal,
bilmiyo
kimse
ve
kendini
kilisede
bulabilir
asimile
Es
war
Battal
der
Araber,
niemand
weiß
es,
und
er
kann
sich
assimiliert
in
der
Kirche
wiederfinden.
Tabi
bunu
yürek
ile
yapanına
saygıyı
vermeyen
dönsün
çıktığı
girişine
Natürlich,
wer
das
mit
Herz
tut,
dem
gebührt
Respekt,
wer
das
nicht
tut,
soll
dorthin
zurückkehren,
wo
er
herkommt.
Sıçtın
tam
içine
toplum
bok
gibi,
örfüm
bombeli
gidiyo
bu
son
deli
Du
hast
mitten
hineingeschissen,
die
Gesellschaft
ist
wie
Scheiße,
meine
Sitte
ist
gewölbt,
das
ist
der
letzte
Verrückte.
Geri
kafa
lafa
kaba
bakcak
yine
bize
kalcak
susmanın
onurlu
eylemi
Der
Dickkopf
wird
wieder
grob
zu
uns
sein,
uns
bleibt
die
ehrenvolle
Handlung
des
Schweigens.
Korur
mu
dengeni
verdiğim
mezbele?
En
iyi
dostum
kendini
zelvele!
Schützt
mein
Elend,
das
ich
gegeben
habe,
dein
Gleichgewicht?
Mein
bester
Freund,
verdamme
dich
selbst!
Hatrına
yol
veren
kahve
pişer
bu
kez
uğruna
şenlenen
telveli
cezvede
Der
Kaffee,
der
den
Weg
für
dich
ebnet,
wird
diesmal
in
der
Kanne
mit
dem
sich
für
dich
freuenden
Kaffeesatz
gekocht.
Rhyme'ım
Pitt
gibi
fit
gidip
isteme
feat
benim
pistte
bi
pit
tabi
joplu
Mein
Reim
ist
fit
wie
Pitt,
geh
nicht
und
bitte
um
ein
Feature,
auf
meiner
Piste
ist
natürlich
ein
Pitbull
mit
Schlagstock.
Bu
beat,
Taki
çoştu;
defeat
yazar
ellemeyiz
adamın
dibi
kim?
Akabinde
biziz
Dieser
Beat,
Taki
ist
begeistert;
da
steht
"Defeat",
wir
fassen
ihn
nicht
an,
wer
ist
der
Tiefpunkt
des
Mannes?
Danach
sind
wir
es.
Yeniden
çeriyiz
ve
de
geri
gelecektir
tabiki
kavgamdakiler
Wir
sind
wieder
die
Krieger,
und
natürlich
werden
diejenigen
in
meinem
Kampf
zurückkehren.
Gölgemden
azad
edilen
cesedine
mevlid
okur
yerin
altındakiler
Diejenigen
unter
der
Erde
werden
das
Totengebet
für
deinen
Leichnam
lesen,
der
von
meinem
Schatten
befreit
wurde.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Reiß
es
vom
Zweig,
nimm
es,
iss
es,
beende
jeden
Moment.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Umarme
die
Schmerzen,
indem
du
den
Geschmack
der
Erde
genießt.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Ermüde
deinen
Verstand,
denke
nach,
werde
still,
reinige
dich
für
das
Denken.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Lebe
tausend
Jahre,
bedecke
deinen
Pelz,
schlage
deinen
Pelz,
schau
dir
die
Neuen
an.
Velet
hakeder
siyanür
biledi
kılıcı
Brutus,
Der
Junge
verdient
Zyanid,
Brutus
hat
sein
Schwert
geschärft,
Son
teneffüs
elime
düşen
acı
yaşamına
bin
kalem
üstü
bela
getiririm
Letzte
Pause,
wer
mir
in
die
Hände
fällt,
dem
bringe
ich
tausend
Stifte
Unglück
über
sein
bitteres
Leben.
Abaküs
eğitimli
dünyanın
o
kül
kedisinin
memeleri
pahalıdır
örter
kürk
Die
Brüste
dieser
Aschenputtel
der
Abakus-gebildeten
Welt
sind
teuer,
sie
bedeckt
sie
mit
Pelz.
Kalemimin
gücü
kırk
herkül
evine
götür
emelini
tartmaz
baskül
Die
Kraft
meines
Stiftes
sind
vierzig
Herkules,
bring
deine
Ambitionen
nach
Hause,
die
Waage
wiegt
sie
nicht.
Fikir
akıla
saplı
tutmaz
küf,
aziz
müdürüme
bu
valizli
bir
gün
Der
Rost
haftet
nicht
an
der
Idee,
die
im
Verstand
steckt,
mein
lieber
Direktor,
dieser
Koffer
wird
eines
Tages.
Yer
küre
merkür
git
toprak
aşır
ölümü
pompalamak
amacı
morga
Die
Erdkugel
ist
Merkur,
geh
und
stehle
Erde,
das
Ziel,
den
Tod
zu
pumpen,
ist
die
Leichenhalle.
Başın
dönük
olarak
ikilem
içine
girer
it
dalaşı
Mit
schwindeligem
Kopf
trittst
du
in
ein
Dilemma
ein,
ein
Hundekampf.
Çocuk
oyunu
bu
sal
karabaşı
torba
taşır
o
kula
zehir
olacak
savaşı
Das
ist
ein
Kinderspiel,
lass
den
schwarzen
Kopf
frei,
er
trägt
eine
Tasche,
dieser
Kampf
wird
Gift
für
sein
Ohr
sein.
Ve
medeniyetin
götürüleri
bakın
onbin
voltajı
yemiş
insan
kolajı.
Und
schau
dir
die
Errungenschaften
der
Zivilisation
an,
eine
Collage
von
Menschen,
die
zehntausend
Volt
abbekommen
haben.
Kan
dolaşımının
aksi
yönünde
lirikalite
gel
aktivasyonunu
yapalım
In
der
entgegengesetzten
Richtung
deines
Blutkreislaufs
kommt
die
Lyrik,
lass
uns
deine
Aktivierung
machen.
Saf
dışı
bırak
o
gerizekalıya
fikir
enjeksiyonu
nafile
kalır
Schalte
diesen
Schwachkopf
aus,
eine
Ideeninjektion
bleibt
nutzlos.
Afiyetle
ye
bunu
basmakalıp
otoriter
egolu
mastürbasyonuna
renk
katalım
Iss
das
genüsslich,
lass
uns
deiner
stereotypen,
autoritären,
egoistischen
Masturbation
Farbe
verleihen.
En
kapalı
beyin
için
emeğimin
özüne
yetmez
örümcekleşmiş
kafa
tabanın
Für
das
verschlossenste
Gehirn
reicht
das
Wesen
meiner
Arbeit
nicht
aus,
dein
mit
Spinnweben
bedeckter
Schädelboden.
Tüfek
tabanca
bir
avuç
barut
düzgün
hayat
modeli
insan
yamuk
Gewehr,
Pistole,
eine
Handvoll
Schießpulver,
ein
anständiges
Lebensmodell,
der
Mensch
ist
krumm.
Pürüzlü
kusursuzluk
örneği
bireysel
çabalara
on
milyar
firavun
Ein
Beispiel
für
holprige
Perfektion,
zehn
Milliarden
Pharaonen
für
individuelle
Bemühungen.
Korkma
karanlığa
mum
yakarak
da
kabûl
özüne
inecek
olursak
Fürchte
dich
nicht,
indem
du
eine
Kerze
in
der
Dunkelheit
anzündest,
akzeptiere,
wenn
wir
zu
deinem
Wesen
vordringen.
İşin
matematiği
basit
içerik
olarak
aslında
toprağın
altında
tek
bir
tabut
Die
Mathematik
der
Sache
ist
einfach,
als
Inhalt
gibt
es
eigentlich
nur
einen
Sarg
unter
der
Erde.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Reiß
es
vom
Zweig,
nimm
es,
iss
es,
beende
jeden
Moment.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Umarme
die
Schmerzen,
indem
du
den
Geschmack
der
Erde
genießt.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Ermüde
deinen
Verstand,
denke
nach,
werde
still,
reinige
dich
für
das
Denken.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Lebe
tausend
Jahre,
bedecke
deinen
Pelz,
schlage
deinen
Pelz,
schau
dir
die
Neuen
an.
Leşker
Asakir:
Leşker
Asakir:
Cehhennemden
terk
güç,
hınç,
hırs,
içine
doldurdum
üç
tunç
tas
Verlassene
Kraft
aus
der
Hölle,
Wut,
Gier,
ich
habe
drei
Bronzebecher
damit
gefüllt.
Kana
karışan
kinin
öcü
kalmaz
kurtlar
sofradan
aç
kalkmaz
Die
Rache
des
Blutes,
das
sich
mit
Hass
vermischt,
bleibt
nicht,
die
Wölfe
stehen
nicht
hungrig
vom
Tisch
auf.
Zıkkımın
dibine
banar
helal
ekmek
beşikte
kelepçelenmiş
onca
genç
Er
tunkt
sein
Brot
in
die
Hölle,
so
viele
gefesselte
Jugendliche
in
der
Wiege.
Her
babayiğit
için
harcı
borç,
mahşer
kalabalık
hıncahınç
Schuld
ist
für
jeden
Helden
eine
Pflicht,
das
Jüngste
Gericht
ist
überfüllt.
Baba
taşını
geçene
kadar
kaygıyla
kim
ayı
kim
dayı
muamma
Wer
ist
Bär,
wer
ist
Onkel,
es
ist
ein
Rätsel,
bis
der
Vater
den
Stein
passiert.
Bir
hayli
kaybın
ama
maalesef
haysiyet
uçucu
ki
kapanıyo
yamayla
Du
hast
viel
verloren,
aber
leider
ist
die
Würde
flüchtig,
sie
wird
mit
einem
Flicken
bedeckt.
Gözüne
sıcak
mil
eye-liner
kibirden
öleni
mezara
gömün
aynayla
Begrabe
den,
der
aus
Arroganz
gestorben
ist,
mit
einem
Spiegel
im
Grab,
heißer
Draht
auf
seinem
Auge.
Bitiremedim
saymayla
bile
bile
kaç
kere
bastın
aynı
mayına
Ich
konnte
es
nicht
zählen,
wie
oft
bist
du
wissentlich
auf
dieselbe
Mine
getreten.
Daha
bi
deri
bi
kemik
adamımı
yenemedin
hele
bi
de
beni
dene
bakalım
olacak
o
kadar
Du
konntest
meinen
Mann,
der
nur
noch
Haut
und
Knochen
ist,
nicht
besiegen,
versuch
es
mal
mit
mir,
so
viel
wird
passieren.
Yeri
dar
ettiler,
göğü
kararttılar,
sabreden
derviş
intihar
Sie
haben
den
Ort
eng
gemacht,
den
Himmel
verdunkelt,
der
geduldige
Derwisch
begeht
Selbstmord.
Kanıdeli
gözü
kara
dili
çevik
adam
eli
kolu
yara
bere
kabuk
altı
kurt
kaynar
Der
Mann
mit
dem
blutunterlaufenen
Auge,
der
scharfen
Zunge,
dessen
Hände
und
Arme
voller
Wunden
sind,
unter
der
Kruste
brodelt
der
Wolf.
Demirden
korksam
kalbimi
sökerim,
bu
nedendendir
çatık
kaşlar
Wenn
ich
Angst
vor
Eisen
hätte,
würde
ich
mir
das
Herz
herausreißen,
daher
kommen
die
gerunzelten
Augenbrauen.
Perçinlenir
hırçın
içten
içe
cevvalin
evveli
sakin
Der
Wilde
wird
gefestigt,
das
Innere
des
Lebhaften
ist
anfangs
ruhig.
Merhamet
sınırlı
üretim,
tekmil
kainat
için
acı
çekmek
tek
dil
Barmherzigkeit
ist
eine
limitierte
Auflage,
das
gesamte
Universum
leidet,
eine
einzige
Sprache.
Lirikte
kinaye
mimikle
cinayet
ilikte
birikti
dirayet
Ironie
in
der
Lyrik,
Mord
mit
Gesten,
Mut
hat
sich
im
Mark
angesammelt.
Korkuyorsan
ya
bir
yol
bul,
ya
bir
yol
aç
ya
da
yoldan
çekil
Wenn
du
Angst
hast,
finde
entweder
einen
Weg,
mach
einen
Weg
frei
oder
geh
aus
dem
Weg.
Koparıp
dalından
al
onu
ye
bitir
her
anı
Reiß
es
vom
Zweig,
nimm
es,
iss
es,
beende
jeden
Moment.
Toprağın
tadına
vararak
acılara
sarıl
Umarme
die
Schmerzen,
indem
du
den
Geschmack
der
Erde
genießt.
Yor
akıl
düşünüp
üşüş
ol
düşün
için
arın
Ermüde
deinen
Verstand,
denke
nach,
werde
still,
reinige
dich
für
das
Denken.
Bin
sene
yaşa
kürkçünü
ört
kürkçünü
döv
yenilere
bakın
Lebe
tausend
Jahre,
bedecke
deinen
Pelz,
schlage
deinen
Pelz,
schau
dir
die
Neuen
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bora Uzer
Attention! Feel free to leave feedback.