Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı - translation of the lyrics into German

Kürkçü Dükkanı - Bora Uzertranslation in German




Kürkçü Dükkanı
Pelzladen
Fay hattı kurulu hayvanlara timelineını bozacak saydam kaygan
Eine Verwerfungslinie, aufgebaut für Tiere, durchsichtig und rutschig, die ihre Timeline stören wird.
Zemini bulup, yerine dilini tutup parola sorulur evine sokul geri dön otur
Finde den Boden, halte stattdessen deine Zunge, ein Passwort wird verlangt, geh zurück in dein Haus, komm zurück, setz dich.
Yorgunum, on ton gücünde korkularımı dondurdum, o son değildi
Ich bin müde, ich habe meine Ängste mit der Kraft von zehn Tonnen eingefroren, das war nicht das Ende.
Muson yağmuru taaruzunu geber diye gökten indirdik zehirle sunup
Wir haben den Monsunregen als Angriff heruntergebracht, als ob er sterben sollte, und ihn mit Gift angeboten.
Riski koy kenara pedala bas merhaba rast gider işin ama derin hesap
Leg das Risiko beiseite, tritt in die Pedale, hallo, es läuft gut, aber es ist eine tiefe Rechnung.
Felaket ibadetin orta halli bedeli peşpeşe gelir ezan tez al canımı
Katastrophe ist der mittelmäßige Preis der Anbetung, die Gebetsrufe kommen nacheinander, nimm schnell mein Leben.
Fezada yangın, mezardan kalkıp gezeceğinimi sandın fındık
Feuer im All, dachtest du, du würdest von den Toten auferstehen und herumlaufen, du Nuss?
Führer bile esir düştüğünden beri Batarya tankla tam sarstı tahtı
Seit selbst der Führer gefangen genommen wurde, hat die Batterie mit dem Panzer den Thron erschüttert.
Kalemin en tatlı yerinden tut yeminle suyun eksik olmaz
Halte den Stift an der süßesten Stelle, schwöre, dir wird das Wasser nicht ausgehen.
Yeminle durmam artık hiç kuzudan ayrılsan anında burayı kapardı kurt
Schwöre, ich werde nicht mehr anhalten, wenn du dich vom Lamm trennst, würde sofort ein Wolf diesen Ort übernehmen.
Kapandı sulh defteri, müsvettelerini topla kaç ve küfretme demedim
Das Friedensbuch ist geschlossen, sammle deine Entwürfe, lauf weg und fluche nicht, habe ich nicht gesagt.
Ürpermelerini geçirecekse eğer gündemlerinede rüşvet verelim
Wenn es deine Schauer beseitigt, lass uns auch ihre Agenda bestechen.
Sundum sana rapin prototipini rapin zengin hevesi vede brokoli gibi
Ich habe dir den Prototyp des Raps präsentiert, den reichen Enthusiasmus des Raps, und wie Brokkoli.
Bura dinozor işi bebeler krokodili kısaca geminin komutasını bulanık edelim
Das ist Dinosaurier-Arbeit, Babys sind Krokodile, kurz gesagt, lass uns die Kontrolle über das Schiff trüben.
Vur hadi hedefe bi dur deneme bir iki, risk edelim
Schlag zu, ziele, versuche es nicht, eins, zwei, lass uns ein Risiko eingehen.
Hepimiz deniz ortasında vurulan martıdan farklı olmayacaksak git dinleme beni!
Wenn wir alle nicht anders sein werden als die Möwe, die mitten im Meer erschossen wurde, dann hör mir nicht zu!
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Reiß es vom Zweig, nimm es, iss es, beende jeden Moment.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Umarme die Schmerzen, indem du den Geschmack der Erde genießt.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Ermüde deinen Verstand, denke nach, werde still, reinige dich für das Denken.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Lebe tausend Jahre, bedecke deinen Pelz, schlage deinen Pelz, schau dir die Neuen an.
...
...
Başladı Tak, eli baltalama bana göre mini misyonun mağdur ayağı
Es hat begonnen, Tak, hacke nicht auf mich ein, deine Mini-Mission ist es, das Opfer zu spielen.
Bala kanımıza girdin, kandıraman aga hainlikleri kaldıramam
Du bist in unser Blut geraten, mein Lieber, ich kann den Verrat nicht ertragen.
Egemen unsura boyun ey, küsme lan ortak hiphop'ta yaptığım üstüne koymak
Verbeuge dich vor dem herrschenden Element, sei nicht sauer, Partner, was ich im Hip-Hop gemacht habe, ist, etwas hinzuzufügen.
Ben ataktayken defansa koşmak; kıyamet koparken müslüman olmak
Während ich angreife, läufst du zur Verteidigung; während die Apokalypse ausbricht, wirst du Muslim.
Kanımda var, vatan kalanlarla kurulmaz al damar yalanlardan
Es liegt in meinem Blut, das Vaterland wird nicht mit den Übriggebliebenen aufgebaut, nimm die Ader, Lügen.
Kurudu mal olan adamlarda kuruntu yap odanda kal aptal
Ausgetrocknet, die Männer, die zur Ware wurden, haben Wahnvorstellungen, bleib in deinem Zimmer, du Idiot.
Araptı Battal, bilmiyo kimse ve kendini kilisede bulabilir asimile
Es war Battal der Araber, niemand weiß es, und er kann sich assimiliert in der Kirche wiederfinden.
Tabi bunu yürek ile yapanına saygıyı vermeyen dönsün çıktığı girişine
Natürlich, wer das mit Herz tut, dem gebührt Respekt, wer das nicht tut, soll dorthin zurückkehren, wo er herkommt.
Sıçtın tam içine toplum bok gibi, örfüm bombeli gidiyo bu son deli
Du hast mitten hineingeschissen, die Gesellschaft ist wie Scheiße, meine Sitte ist gewölbt, das ist der letzte Verrückte.
Geri kafa lafa kaba bakcak yine bize kalcak susmanın onurlu eylemi
Der Dickkopf wird wieder grob zu uns sein, uns bleibt die ehrenvolle Handlung des Schweigens.
Korur mu dengeni verdiğim mezbele? En iyi dostum kendini zelvele!
Schützt mein Elend, das ich gegeben habe, dein Gleichgewicht? Mein bester Freund, verdamme dich selbst!
Hatrına yol veren kahve pişer bu kez uğruna şenlenen telveli cezvede
Der Kaffee, der den Weg für dich ebnet, wird diesmal in der Kanne mit dem sich für dich freuenden Kaffeesatz gekocht.
Rhyme'ım Pitt gibi fit gidip isteme feat benim pistte bi pit tabi joplu
Mein Reim ist fit wie Pitt, geh nicht und bitte um ein Feature, auf meiner Piste ist natürlich ein Pitbull mit Schlagstock.
Bu beat, Taki çoştu; defeat yazar ellemeyiz adamın dibi kim? Akabinde biziz
Dieser Beat, Taki ist begeistert; da steht "Defeat", wir fassen ihn nicht an, wer ist der Tiefpunkt des Mannes? Danach sind wir es.
Yeniden çeriyiz ve de geri gelecektir tabiki kavgamdakiler
Wir sind wieder die Krieger, und natürlich werden diejenigen in meinem Kampf zurückkehren.
Gölgemden azad edilen cesedine mevlid okur yerin altındakiler
Diejenigen unter der Erde werden das Totengebet für deinen Leichnam lesen, der von meinem Schatten befreit wurde.
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Reiß es vom Zweig, nimm es, iss es, beende jeden Moment.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Umarme die Schmerzen, indem du den Geschmack der Erde genießt.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Ermüde deinen Verstand, denke nach, werde still, reinige dich für das Denken.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Lebe tausend Jahre, bedecke deinen Pelz, schlage deinen Pelz, schau dir die Neuen an.
...
...
Velet hakeder siyanür biledi kılıcı Brutus,
Der Junge verdient Zyanid, Brutus hat sein Schwert geschärft,
Son teneffüs elime düşen acı yaşamına bin kalem üstü bela getiririm
Letzte Pause, wer mir in die Hände fällt, dem bringe ich tausend Stifte Unglück über sein bitteres Leben.
Abaküs eğitimli dünyanın o kül kedisinin memeleri pahalıdır örter kürk
Die Brüste dieser Aschenputtel der Abakus-gebildeten Welt sind teuer, sie bedeckt sie mit Pelz.
Kalemimin gücü kırk herkül evine götür emelini tartmaz baskül
Die Kraft meines Stiftes sind vierzig Herkules, bring deine Ambitionen nach Hause, die Waage wiegt sie nicht.
Fikir akıla saplı tutmaz küf, aziz müdürüme bu valizli bir gün
Der Rost haftet nicht an der Idee, die im Verstand steckt, mein lieber Direktor, dieser Koffer wird eines Tages.
Yer küre merkür git toprak aşır ölümü pompalamak amacı morga
Die Erdkugel ist Merkur, geh und stehle Erde, das Ziel, den Tod zu pumpen, ist die Leichenhalle.
Başın dönük olarak ikilem içine girer it dalaşı
Mit schwindeligem Kopf trittst du in ein Dilemma ein, ein Hundekampf.
Çocuk oyunu bu sal karabaşı torba taşır o kula zehir olacak savaşı
Das ist ein Kinderspiel, lass den schwarzen Kopf frei, er trägt eine Tasche, dieser Kampf wird Gift für sein Ohr sein.
Ve medeniyetin götürüleri bakın onbin voltajı yemiş insan kolajı.
Und schau dir die Errungenschaften der Zivilisation an, eine Collage von Menschen, die zehntausend Volt abbekommen haben.
Kan dolaşımının aksi yönünde lirikalite gel aktivasyonunu yapalım
In der entgegengesetzten Richtung deines Blutkreislaufs kommt die Lyrik, lass uns deine Aktivierung machen.
Saf dışı bırak o gerizekalıya fikir enjeksiyonu nafile kalır
Schalte diesen Schwachkopf aus, eine Ideeninjektion bleibt nutzlos.
Afiyetle ye bunu basmakalıp otoriter egolu mastürbasyonuna renk katalım
Iss das genüsslich, lass uns deiner stereotypen, autoritären, egoistischen Masturbation Farbe verleihen.
En kapalı beyin için emeğimin özüne yetmez örümcekleşmiş kafa tabanın
Für das verschlossenste Gehirn reicht das Wesen meiner Arbeit nicht aus, dein mit Spinnweben bedeckter Schädelboden.
Tüfek tabanca bir avuç barut düzgün hayat modeli insan yamuk
Gewehr, Pistole, eine Handvoll Schießpulver, ein anständiges Lebensmodell, der Mensch ist krumm.
Pürüzlü kusursuzluk örneği bireysel çabalara on milyar firavun
Ein Beispiel für holprige Perfektion, zehn Milliarden Pharaonen für individuelle Bemühungen.
Korkma karanlığa mum yakarak da kabûl özüne inecek olursak
Fürchte dich nicht, indem du eine Kerze in der Dunkelheit anzündest, akzeptiere, wenn wir zu deinem Wesen vordringen.
İşin matematiği basit içerik olarak aslında toprağın altında tek bir tabut
Die Mathematik der Sache ist einfach, als Inhalt gibt es eigentlich nur einen Sarg unter der Erde.
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Reiß es vom Zweig, nimm es, iss es, beende jeden Moment.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Umarme die Schmerzen, indem du den Geschmack der Erde genießt.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Ermüde deinen Verstand, denke nach, werde still, reinige dich für das Denken.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Lebe tausend Jahre, bedecke deinen Pelz, schlage deinen Pelz, schau dir die Neuen an.
...
...
Leşker Asakir:
Leşker Asakir:
Cehhennemden terk güç, hınç, hırs, içine doldurdum üç tunç tas
Verlassene Kraft aus der Hölle, Wut, Gier, ich habe drei Bronzebecher damit gefüllt.
Kana karışan kinin öcü kalmaz kurtlar sofradan kalkmaz
Die Rache des Blutes, das sich mit Hass vermischt, bleibt nicht, die Wölfe stehen nicht hungrig vom Tisch auf.
Zıkkımın dibine banar helal ekmek beşikte kelepçelenmiş onca genç
Er tunkt sein Brot in die Hölle, so viele gefesselte Jugendliche in der Wiege.
Her babayiğit için harcı borç, mahşer kalabalık hıncahınç
Schuld ist für jeden Helden eine Pflicht, das Jüngste Gericht ist überfüllt.
Baba taşını geçene kadar kaygıyla kim ayı kim dayı muamma
Wer ist Bär, wer ist Onkel, es ist ein Rätsel, bis der Vater den Stein passiert.
Bir hayli kaybın ama maalesef haysiyet uçucu ki kapanıyo yamayla
Du hast viel verloren, aber leider ist die Würde flüchtig, sie wird mit einem Flicken bedeckt.
Gözüne sıcak mil eye-liner kibirden öleni mezara gömün aynayla
Begrabe den, der aus Arroganz gestorben ist, mit einem Spiegel im Grab, heißer Draht auf seinem Auge.
Bitiremedim saymayla bile bile kaç kere bastın aynı mayına
Ich konnte es nicht zählen, wie oft bist du wissentlich auf dieselbe Mine getreten.
Daha bi deri bi kemik adamımı yenemedin hele bi de beni dene bakalım olacak o kadar
Du konntest meinen Mann, der nur noch Haut und Knochen ist, nicht besiegen, versuch es mal mit mir, so viel wird passieren.
Yeri dar ettiler, göğü kararttılar, sabreden derviş intihar
Sie haben den Ort eng gemacht, den Himmel verdunkelt, der geduldige Derwisch begeht Selbstmord.
Kanıdeli gözü kara dili çevik adam eli kolu yara bere kabuk altı kurt kaynar
Der Mann mit dem blutunterlaufenen Auge, der scharfen Zunge, dessen Hände und Arme voller Wunden sind, unter der Kruste brodelt der Wolf.
Demirden korksam kalbimi sökerim, bu nedendendir çatık kaşlar
Wenn ich Angst vor Eisen hätte, würde ich mir das Herz herausreißen, daher kommen die gerunzelten Augenbrauen.
Perçinlenir hırçın içten içe cevvalin evveli sakin
Der Wilde wird gefestigt, das Innere des Lebhaften ist anfangs ruhig.
Merhamet sınırlı üretim, tekmil kainat için acı çekmek tek dil
Barmherzigkeit ist eine limitierte Auflage, das gesamte Universum leidet, eine einzige Sprache.
Lirikte kinaye mimikle cinayet ilikte birikti dirayet
Ironie in der Lyrik, Mord mit Gesten, Mut hat sich im Mark angesammelt.
Korkuyorsan ya bir yol bul, ya bir yol ya da yoldan çekil
Wenn du Angst hast, finde entweder einen Weg, mach einen Weg frei oder geh aus dem Weg.
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Reiß es vom Zweig, nimm es, iss es, beende jeden Moment.
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Umarme die Schmerzen, indem du den Geschmack der Erde genießt.
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Ermüde deinen Verstand, denke nach, werde still, reinige dich für das Denken.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Lebe tausend Jahre, bedecke deinen Pelz, schlage deinen Pelz, schau dir die Neuen an.





Writer(s): Bora Uzer


Attention! Feel free to leave feedback.