Borderline - El Hombre Mas Triste Que Jamás Hayas Conocido - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Borderline - El Hombre Mas Triste Que Jamás Hayas Conocido




El Hombre Mas Triste Que Jamás Hayas Conocido
Самый грустный человек, которого ты когда-либо встречал
& Vi al hombre más triste por un amor que hayas conocido
& Я видел самого грустного из-за любви человека, которого ты когда-либо встречала,
Solo entre tantas personas.
Одинокого среди стольких людей.
Lo dejo todo, trabajo, familia y amigos, por una mierda de persona.
Он бросил всё, работу, семью и друзей, ради дерьмовой бабы.
Era el hombre más triste que el mundo allá conocido
Это был самый грустный человек, которого мир когда-либо знал,
Suplicándole al suicidio,
Умоляющий о суициде,
Por favor hermosa muerte, Llévate a un hombre que nació sin suerte.
"Пожалуйста, прекрасная смерть, забери человека, который родился без удачи".
Era el hombre más triste que otro hombre allá conocido
Это был самый грустный человек, которого другой человек когда-либо знал,
Completamente podrido, llenaba el vació, paseando botellas,
Полностью сгнивший, заполняющий пустоту, расхаживая с бутылками,
Pero era imborrable el maldito recuerdo de ella.
Но проклятое воспоминание о ней было нестираемым.
Te amé tanto puta, te di tanto puta,
Я так тебя любил, сука, я так много тебе дал, сука,
Y así me pagas hija de la gran puta...
И вот так ты мне платишь, дрянь...
Te amé tanto, te di tanto...
Я так тебя любил, я так много тебе дал...
MORIRÍA POR UN BESO DE ESOS... (puta!)
УМЕР БЫ ЗА ОДИН ИЗ ТЕХ ПОЦЕЛУЕВ... (сука!)
& Vi al hombre más triste por un amor que allá conocido
& Я видел самого грустного из-за любви человека, которого когда-либо знал,
La muerte le preguntaba al oído,
Смерть спрашивала его на ухо,
"A que viniste - a morir bebiendo"
"Зачем ты пришел? - умереть, выпивая"
Amo a los poetas dijo y a su tonto sufrimiento.
люблю поэтов, - сказал он, - и их глупые страдания".
"Eres el hombre más triste que allá conocido" - le decía la muerte -
"Ты самый грустный человек, которого я когда-либо знала", - сказала ему смерть -
"Debo confesarte" - dijo - "que siento un poco de celos",
"Должна признаться, - сказала она, - что немного ревную",
"Te ha vuelto loco ella y yo sigo siendo un consuelo.
"Она свела тебя с ума, а я всё ещё остаюсь лишь утешением.
"Levántate que vamos a bailar" - dijo -
"Вставай, пойдем танцевать", - сказала она -
"¿has bailado alguna vez con la muerte?
"Ты когда-нибудь танцевал со смертью?
¿Un bolero, un tango? lo que sea solo quiero verte,
Болеро, танго? что угодно, я просто хочу видеть тебя,
Sonreír y volver a quererte.
Улыбающимся и снова любящим себя.
Quítame el revolver que no querías volver,
Отдай мне револьвер, я знаю, ты не хотел возвращаться,
Pero hay que volver a volver a empezar y empezar otra vez.
Но нужно снова и снова начинать всё сначала.
Todo pasara hijo, eres el hombre más triste que jamás he conocido" - dijo.
Всё пройдет, сынок, ты самый грустный человек, которого я когда-либо знала", - сказала она.
Sufres por y me importas una mierda. (hijo de puta)
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать. (сука)
Sufres por y me importas una mierda.
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать.
& Vi al hombre más triste por un amor que allá conocido
& Я видел самого грустного из-за любви человека, которого когда-либо знал,
Murió su alma estando vivo.
Его душа умерла, пока он был жив.
Sepultaba el amor con litros de licor por favor a este hombre traigan un doctor.
Он хоронил любовь литрами алкоголя, пожалуйста, приведите этому человеку доктора.
Era el hombre más triste que el mundo allá conocido
Это был самый грустный человек, которого мир когда-либо знал,
Nada tenía sentido, una vida sin amor no tiene valor,
Ничто не имело смысла, жизнь без любви не имеет ценности,
No hay morfina tan potente que quite el dolor.
Нет морфина настолько сильного, чтобы унять эту боль.
Era el hombre más triste que otro hombre allá conocido
Это был самый грустный человек, которого другой человек когда-либо знал,
Fui su único testigo, su mejor amigo llorando me dijo al oído
Я был его единственным свидетелем, его лучшим другом, плача, он сказал мне на ухо
- De mi se olvida hasta el olvido-
- Обо мне забывает даже забвение -
Te amé tanto puta, te di tanto puta,
Я так тебя любил, сука, я так много тебе дал, сука,
Y así me pagas hija de la gran puta...
И вот так ты мне платишь, дрянь...
Te amé tanto, te di tanto...
Я так тебя любил, я так много тебе дал...
MORIRÍA POR UN BESO DE ESOS... (puta!)
УМЕР БЫ ЗА ОДИН ИЗ ТЕХ ПОЦЕЛУЕВ... (сука!)
& Vi al hombre más triste por un amor que allá conocido
& Я видел самого грустного из-за любви человека, которого когда-либо знал,
Me miro y me dijo amigo
Он посмотрел на меня и сказал, друг,
- Ama cuanto puedas que ni una mujer nunca te haga llorar,
- Люби, сколько можешь, чтобы ни одна женщина никогда не заставила тебя плакать,
Que siempre se puede volver a empezar -
Что всегда можно начать всё сначала -
Hooo... (jajaja...)
Хооо... (хахаха...)
Sufres por y me importas una mierda.
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать.
Sufres por y me importas una mierda.
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать.
Sufres por y me importas una mierda.
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать.
Sufres por y me importas una mierda.
Ты страдаешь из-за меня, а мне на тебя насрать.





Writer(s): El Tipo, Javierusk, Utopiko-dieguelz


Attention! Feel free to leave feedback.