Lyrics and translation Borderline - El Hombre Mas Triste Que Jamás Hayas Conocido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Hombre Mas Triste Que Jamás Hayas Conocido
Самый грустный человек, которого ты когда-либо встречал
& Vi
al
hombre
más
triste
por
un
amor
que
hayas
conocido
& Я
видел
самого
грустного
из-за
любви
человека,
которого
ты
когда-либо
встречала,
Solo
entre
tantas
personas.
Одинокого
среди
стольких
людей.
Lo
dejo
todo,
trabajo,
familia
y
amigos,
por
una
mierda
de
persona.
Он
бросил
всё,
работу,
семью
и
друзей,
ради
дерьмовой
бабы.
Era
el
hombre
más
triste
que
el
mundo
allá
conocido
Это
был
самый
грустный
человек,
которого
мир
когда-либо
знал,
Suplicándole
al
suicidio,
Умоляющий
о
суициде,
Por
favor
hermosa
muerte,
Llévate
a
un
hombre
que
nació
sin
suerte.
"Пожалуйста,
прекрасная
смерть,
забери
человека,
который
родился
без
удачи".
Era
el
hombre
más
triste
que
otro
hombre
allá
conocido
Это
был
самый
грустный
человек,
которого
другой
человек
когда-либо
знал,
Completamente
podrido,
llenaba
el
vació,
paseando
botellas,
Полностью
сгнивший,
заполняющий
пустоту,
расхаживая
с
бутылками,
Pero
era
imborrable
el
maldito
recuerdo
de
ella.
Но
проклятое
воспоминание
о
ней
было
нестираемым.
Te
amé
tanto
puta,
te
di
tanto
puta,
Я
так
тебя
любил,
сука,
я
так
много
тебе
дал,
сука,
Y
así
me
pagas
hija
de
la
gran
puta...
И
вот
так
ты
мне
платишь,
дрянь...
Te
amé
tanto,
te
di
tanto...
Я
так
тебя
любил,
я
так
много
тебе
дал...
MORIRÍA
POR
UN
BESO
DE
ESOS...
(puta!)
УМЕР
БЫ
ЗА
ОДИН
ИЗ
ТЕХ
ПОЦЕЛУЕВ...
(сука!)
& Vi
al
hombre
más
triste
por
un
amor
que
allá
conocido
& Я
видел
самого
грустного
из-за
любви
человека,
которого
когда-либо
знал,
La
muerte
le
preguntaba
al
oído,
Смерть
спрашивала
его
на
ухо,
"A
que
viniste
- a
morir
bebiendo"
"Зачем
ты
пришел?
- умереть,
выпивая"
Amo
a
los
poetas
dijo
y
a
su
tonto
sufrimiento.
"Я
люблю
поэтов,
- сказал
он,
- и
их
глупые
страдания".
"Eres
el
hombre
más
triste
que
allá
conocido"
- le
decía
la
muerte
-
"Ты
самый
грустный
человек,
которого
я
когда-либо
знала",
- сказала
ему
смерть
-
"Debo
confesarte"
- dijo
- "que
siento
un
poco
de
celos",
"Должна
признаться,
- сказала
она,
- что
немного
ревную",
"Te
ha
vuelto
loco
ella
y
yo
sigo
siendo
un
consuelo.
"Она
свела
тебя
с
ума,
а
я
всё
ещё
остаюсь
лишь
утешением.
"Levántate
que
vamos
a
bailar"
- dijo
-
"Вставай,
пойдем
танцевать",
- сказала
она
-
"¿has
bailado
alguna
vez
con
la
muerte?
"Ты
когда-нибудь
танцевал
со
смертью?
¿Un
bolero,
un
tango?
lo
que
sea
solo
quiero
verte,
Болеро,
танго?
что
угодно,
я
просто
хочу
видеть
тебя,
Sonreír
y
volver
a
quererte.
Улыбающимся
и
снова
любящим
себя.
Quítame
el
revolver
sé
que
no
querías
volver,
Отдай
мне
револьвер,
я
знаю,
ты
не
хотел
возвращаться,
Pero
hay
que
volver
a
volver
a
empezar
y
empezar
otra
vez.
Но
нужно
снова
и
снова
начинать
всё
сначала.
Todo
pasara
hijo,
eres
el
hombre
más
triste
que
jamás
he
conocido"
- dijo.
Всё
пройдет,
сынок,
ты
самый
грустный
человек,
которого
я
когда-либо
знала",
- сказала
она.
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
(hijo
de
puta)
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
(сука)
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
& Vi
al
hombre
más
triste
por
un
amor
que
allá
conocido
& Я
видел
самого
грустного
из-за
любви
человека,
которого
когда-либо
знал,
Murió
su
alma
estando
vivo.
Его
душа
умерла,
пока
он
был
жив.
Sepultaba
el
amor
con
litros
de
licor
por
favor
a
este
hombre
traigan
un
doctor.
Он
хоронил
любовь
литрами
алкоголя,
пожалуйста,
приведите
этому
человеку
доктора.
Era
el
hombre
más
triste
que
el
mundo
allá
conocido
Это
был
самый
грустный
человек,
которого
мир
когда-либо
знал,
Nada
tenía
sentido,
una
vida
sin
amor
no
tiene
valor,
Ничто
не
имело
смысла,
жизнь
без
любви
не
имеет
ценности,
No
hay
morfina
tan
potente
que
quite
el
dolor.
Нет
морфина
настолько
сильного,
чтобы
унять
эту
боль.
Era
el
hombre
más
triste
que
otro
hombre
allá
conocido
Это
был
самый
грустный
человек,
которого
другой
человек
когда-либо
знал,
Fui
su
único
testigo,
su
mejor
amigo
llorando
me
dijo
al
oído
Я
был
его
единственным
свидетелем,
его
лучшим
другом,
плача,
он
сказал
мне
на
ухо
- Jé
De
mi
se
olvida
hasta
el
olvido-
- Обо
мне
забывает
даже
забвение
-
Te
amé
tanto
puta,
te
di
tanto
puta,
Я
так
тебя
любил,
сука,
я
так
много
тебе
дал,
сука,
Y
así
me
pagas
hija
de
la
gran
puta...
И
вот
так
ты
мне
платишь,
дрянь...
Te
amé
tanto,
te
di
tanto...
Я
так
тебя
любил,
я
так
много
тебе
дал...
MORIRÍA
POR
UN
BESO
DE
ESOS...
(puta!)
УМЕР
БЫ
ЗА
ОДИН
ИЗ
ТЕХ
ПОЦЕЛУЕВ...
(сука!)
& Vi
al
hombre
más
triste
por
un
amor
que
allá
conocido
& Я
видел
самого
грустного
из-за
любви
человека,
которого
когда-либо
знал,
Me
miro
y
me
dijo
amigo
Он
посмотрел
на
меня
и
сказал,
друг,
- Ama
cuanto
puedas
que
ni
una
mujer
nunca
te
haga
llorar,
- Люби,
сколько
можешь,
чтобы
ни
одна
женщина
никогда
не
заставила
тебя
плакать,
Que
siempre
se
puede
volver
a
empezar
-
Что
всегда
можно
начать
всё
сначала
-
Hooo...
(jajaja...)
Хооо...
(хахаха...)
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
Sufres
por
mí
y
me
importas
una
mierda.
Ты
страдаешь
из-за
меня,
а
мне
на
тебя
насрать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): El Tipo, Javierusk, Utopiko-dieguelz
Attention! Feel free to leave feedback.