Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinématographe
Kinematograph
Quand
j'avais
six
ans
la
première
fois
Als
ich
sechs
Jahre
alt
war,
das
erste
Mal
Que
papa
m'emmena
au
cinéma
Dass
Papa
mich
ins
Kino
mitnahm
Moi
je
trouvais
ça
plus
palpitant
que
n'importe
quoi
Ich
fand
das
aufregender
als
alles
andere
Y
avait
sur
l'écran
des
drôles
de
gars
Da
waren
auf
der
Leinwand
komische
Typen
Des
moustachus,
des
fiers
à
bras
Schnurrbärte,
Draufgänger
Dès
qui
s'entre-tuent
chaque
fois
qu'ils
trouvent
un
cheveu
dans
l'plat
Die
sich
jedes
Mal
umbringen,
wenn
sie
ein
Haar
in
der
Suppe
finden
Un
piano
jouait
des
choses
d'atmosphère
Ein
Klavier
spielte
atmosphärische
Sachen
Guillaume
Tell
ou
le
grand
air
du
Trouvère
Wilhelm
Tell
oder
die
große
Arie
aus
dem
Troubadour
Et
tout
le
public
en
frémissant
Und
das
ganze
Publikum,
zitternd
Se
passionnait
pour
ces
braves
gens
Begeisterte
sich
für
diese
tapferen
Leute
Ça
coûtait
pas
cher,
on
en
avait
pour
ses
trois
francs
Es
kostete
nicht
viel,
man
bekam
was
für
seine
drei
Franken
Belle,
belle,
belle,
belle,
belle
comme
l'amour
Schön,
schön,
schön,
schön,
schön
wie
die
Liebe
Blonde,
blonde,
blonde,
blonde,
blonde
comme
le
jour
Blond,
blond,
blond,
blond,
blond
wie
der
Tag
Un
rêve
est
passé
sur
l'écran
et
dans
la
salle
obscurément
Ein
Traum
zog
über
die
Leinwand
und
im
Saal,
im
Dunkeln
Les
mains
se
cherchent,
les
mains
se
trouvent
timidement
Suchen
sich
die
Hände,
finden
sich
schüchtern
Belle,
belle,
belle,
belle,
a
revoilà
Schön,
schön,
schön,
schön,
da
ist
sie
wieder
Et
dans
la
salle
plus
d'un
cœur
bat
Und
im
Saal
schlägt
mehr
als
ein
Herz
La
voiture
où
elle
se
croit
en
sûreté
Das
Auto,
in
dem
sie
sich
sicher
glaubt
Vient
de
s'écraser
par
terre
avec
un
essieux
cassé
Ist
gerade
mit
gebrochener
Achse
zu
Boden
gestürzt
Le
bandit
va
pouvoir
mettre
la
main
Der
Bandit
wird
sich
das
Geld
schnappen
können
Sur
le
fric,
c'est
tragique,
nom
d'un
chien
Es
ist
tragisch,
verdammt
noch
mal
C'est
fini,
tout
s'allume,
à
mercredi
prochain
Es
ist
vorbei,
alles
geht
an,
bis
nächsten
Mittwoch
Maintenant
ce
n'est
plus
mon
papa
qui
peut
m'emmener
au
cinéma
Jetzt
ist
es
nicht
mehr
mein
Papa,
der
mich
ins
Kino
mitnehmen
kann
Car
il
plante
ses
choux
là-bas
pas
loin
de
Saint
Cul-Cul
Fa
Denn
er
pflanzt
seinen
Kohl
dort
drüben,
nicht
weit
von
Saint
Cul-Cul
Fa
Mais
j'ai
rencontré
une
Dalila,
une
drôle
de
môme,
une
fille
comme
ça
Aber
ich
habe
eine
Dalila
getroffen,
eine
komische
Kleine,
so
ein
Mädchen
Elle
adore
aller
le
mercredi
dans
les
cinémas
Sie
liebt
es,
mittwochs
ins
Kino
zu
gehen
Bien
sûr
c'est
devenu
le
cinémascope
Natürlich
ist
es
jetzt
Cinemascope
geworden
Mais
ça
remue
toujours
et
ça
galope
Aber
es
bewegt
sich
immer
noch
und
galoppiert
Et
ça
reste
encore
comme
autrefois
rempli
de
cowboy
sans
foi
ni
lois
Und
es
ist
immer
noch
wie
früher,
voll
von
Cowboys
ohne
Glauben
und
Gesetz
Et
de
justiciers
qui
viennent
fourrer
leurs
grand
pieds
dans
le
plat
Und
von
Gesetzeshütern,
die
ihre
großen
Füße
in
die
Suppe
stecken
Gare,
gare,
gare,
gare,
Gary
Cooper
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Gary
Cooper
S'approche
du
ravin
d'enfer
Nähert
sich
der
Höllenschlucht
Fais
attention
pauvre
crétin
car
Alan
Ladd
n'est
pas
très
loin
Pass
auf,
du
armer
Idiot,
denn
Alan
Ladd
ist
nicht
weit
À
500
mètres
il
loge
une
balle
dans
un
crouton
de
pain
Aus
500
Metern
Entfernung
schießt
er
eine
Kugel
in
ein
Brotcrouton
Gare,
gare,
gare,
gare,
pendant
dans
ce
temps
là
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Achtung,
währenddessen
J'la
prends
doucement
au
creux
d'mon
bras
Nehme
ich
sie
sanft
in
meinen
Arm
Le
fauteuil
où
elle
se
croit
en
sûreté
Der
Sessel,
in
dem
sie
sich
sicher
glaubt
Ne
m'empêche
pas,
ma
foi,
d'arriver
à
l'embrasser
Hindert
mich
nicht,
sie
zu
küssen
J'ai
pas
vu
si
Gary
sort
gagnant
Ich
habe
nicht
gesehen,
ob
Gary
als
Sieger
hervorgeht
Mais
comme
c'est
l'cinéma
permanent
Aber
da
es
Dauerkino
ist
Ma
chérie,
rappelle-toi,
on
est
resté
un
an
Meine
Liebste,
erinnere
dich,
wir
sind
ein
Jahr
geblieben
Et
on
a
eu
beaucoup
d'enfants
Und
wir
haben
viele
Kinder
bekommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Jimmy Walter
Attention! Feel free to leave feedback.