Boris Vian - Cinématographe - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Boris Vian - Cinématographe




Cinématographe
Cinematograph
Quand j'avais six ans la première fois
When I was six the first time
Que papa m'emmena au cinéma
My father took me to the cinema
Moi je trouvais ça plus palpitant que n'importe quoi
I found it more exciting than anything
Y avait sur l'écran des drôles de gars
There were funny guys on the screen
Des moustachus, des fiers à bras
Mustachioed, proud
Dès qui s'entre-tuent chaque fois qu'ils trouvent un cheveu dans l'plat
Who kill each other every time they find a hair in their food
Un piano jouait des choses d'atmosphère
A piano played atmospheric things
Guillaume Tell ou le grand air du Trouvère
William Tell or the great aria from Il Trovatore
Et tout le public en frémissant
And the whole audience, trembling
Se passionnait pour ces braves gens
Was passionate about these brave people
Ça coûtait pas cher, on en avait pour ses trois francs
It didn't cost much, you got your three francs worth
Belle, belle, belle, belle, belle comme l'amour
Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful as love
Blonde, blonde, blonde, blonde, blonde comme le jour
Blonde, blonde, blonde, blonde, blonde as the day
Un rêve est passé sur l'écran et dans la salle obscurément
A dream passed on the screen and in the dark room
Les mains se cherchent, les mains se trouvent timidement
Hands seek each other, hands find each other timidly
Belle, belle, belle, belle, a revoilà
Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, there she is again
Et dans la salle plus d'un cœur bat
And in the room more than one heart beats
La voiture elle se croit en sûreté
The car where she believes herself to be safe
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
Has just crashed to the ground with a broken axle
Le bandit va pouvoir mettre la main
The bandit will be able to get his hands on
Sur le fric, c'est tragique, nom d'un chien
The money, it's tragic, damn it
C'est fini, tout s'allume, à mercredi prochain
It's over, everything lights up, see you next Wednesday
Maintenant ce n'est plus mon papa qui peut m'emmener au cinéma
Now it's no longer my father who can take me to the cinema
Car il plante ses choux là-bas pas loin de Saint Cul-Cul Fa
Because he plants his cabbages there not far from Saint Cul-Cul Fa
Mais j'ai rencontré une Dalila, une drôle de môme, une fille comme ça
But I met a Delilah, a funny kid, a girl like that
Elle adore aller le mercredi dans les cinémas
She loves to go to the cinema on Wednesdays
Bien sûr c'est devenu le cinémascope
Of course, it's become Cinemascope
Mais ça remue toujours et ça galope
But it still moves and gallops
Et ça reste encore comme autrefois rempli de cowboy sans foi ni lois
And it's still full of lawless cowboys as before
Et de justiciers qui viennent fourrer leurs grand pieds dans le plat
And of vigilantes who come to put their big feet in the dish
Gare, gare, gare, gare, Gary Cooper
Beware, beware, beware, beware, Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
Is approaching the ravine of hell
Fais attention pauvre crétin car Alan Ladd n'est pas très loin
Be careful poor fool because Alan Ladd is not far behind
À 500 mètres il loge une balle dans un crouton de pain
At 500 meters he lodges a bullet in a crouton of bread
Gare, gare, gare, gare, pendant dans ce temps
Caution, caution, caution, caution, meanwhile
J'la prends doucement au creux d'mon bras
I take her gently in the crook of my arm
Le fauteuil elle se croit en sûreté
The chair where she believes herself to be safe
Ne m'empêche pas, ma foi, d'arriver à l'embrasser
Doesn't stop me, by my faith, from managing to kiss her
J'ai pas vu si Gary sort gagnant
I didn't see if Gary came out victorious
Mais comme c'est l'cinéma permanent
But as it's the permanent cinema
Ma chérie, rappelle-toi, on est resté un an
My darling, remember, we stayed a year
Et on a eu beaucoup d'enfants
And we had many children





Writer(s): Boris Paul Vian, Jimmy Walter


Attention! Feel free to leave feedback.