Boris Vian - La Java Des Bombes Atomiques - translation of the lyrics into German

La Java Des Bombes Atomiques - Boris Viantranslation in German




La Java Des Bombes Atomiques
Der Atombomben-Java
Mon oncle un fameux bricoleur
Mein Onkel, ein famoser Bastler,
Faisait en amateur
machte als Amateur
Des bombes atomiques
Atombomben,
Sans avoir jamais rien appris
ohne jemals etwas gelernt zu haben.
C'était un vrai génie
Er war ein wahres Genie,
Question travaux pratiques
was praktische Arbeiten anging.
Il s'enfermait toute la journée
Er schloss sich den ganzen Tag
Au fond d'son atelier
in seiner Werkstatt ein,
Pour faire des expériences
um zu experimentieren.
Et le soir il rentrait chez nous
Und abends kam er nach Hause
Et nous mettait en transe
und versetzte uns in Trance,
En nous racontant tout
indem er uns alles erzählte.
Pour fabriquer une bombe A
Um eine A-Bombe herzustellen,
Mes enfants croyez-moi
meine Liebe, glaub mir,
C'est vraiment de la tarte
das ist wirklich ein Kinderspiel.
La question du détonateur
Die Frage des Zünders
S'résout en un quart d'heure
löst sich in einer Viertelstunde,
C'est de celles qu'on écarte
das ist eine der Sachen, die man beiseitelässt.
En c'qui concerne la bombe H
Was die H-Bombe betrifft,
C'est pas beaucoup plus vache
ist es nicht viel schwieriger,
Mais une chose me tourmente
aber eines quält mich:
C'est qu'celles de ma fabrication
Diejenigen, die ich herstelle,
N'ont qu'un rayon d'action
haben nur einen Aktionsradius
De trois mètres cinquante
von dreieinhalb Metern.
Y a quéqu'chose qui cloche là-d'dans
Da stimmt was nicht,
J'y retourne immédiat'ment
ich gehe sofort zurück.
Il a bossé pendant des jours
Er arbeitete tagelang,
Tâchant avec amour
bemühte sich liebevoll,
D'améliorer l'modèle
das Modell zu verbessern.
Quand il déjeunait avec nous
Wenn er mit uns zu Mittag aß,
Il avalait d'un coup
schlang er auf einmal
Sa soupe aux vermicelles
seine Fadennudelsuppe hinunter.
On voyait à son air féroce
Man sah an seinem grimmigen Blick,
Qu'il tombait sur un os
dass er auf ein Problem stieß,
Mais on n'osait rien dire
aber wir wagten nichts zu sagen.
Et pis un soir pendant l'repas
Und dann, eines Abends beim Essen,
V'là tonton qui soupire
seufzt Onkel plötzlich
Et qui s'écrie comme ça
und ruft aus:
À mesure que je deviens vieux
Je älter ich werde,
Je m'en aperçois mieux
desto mehr merke ich es,
J'ai le cerveau qui flanche
mein Gehirn lässt nach.
Soyons sérieux disons le mot
Seien wir ernst, sagen wir es beim Namen,
C'est même plus un cerveau
es ist nicht mal mehr ein Gehirn,
C'est comme de la sauce blanche
es ist wie weiße Soße.
Voilà des mois et des années
Seit Monaten und Jahren
Que j'essaye d'augmenter
versuche ich, die Reichweite
La portée de ma bombe
meiner Bombe zu erhöhen,
Et je n'me suis pas rendu compte
und ich habe nicht gemerkt,
Que la seule chose qui compte
dass das Einzige, was zählt,
C'est l'endroit c'qu'elle tombe
der Ort ist, wo sie hinfällt.
Y a quéqu'chose qui cloche là-d'dans
Da stimmt was nicht,
J'y retourne immédiat'ment
ich gehe sofort zurück.
Sachant proche le résultat
Da sie das Ergebnis nahe wussten,
Tous les grands chefs d'Etat
haben alle großen Staatsoberhäupter
Lui ont rendu visite
ihn besucht.
Il les reçut et s'excusa
Er empfing sie und entschuldigte sich,
De ce que sa cagna
dass seine Bude
Était aussi petite
so klein war.
Mais sitôt qu'ils sont tous entrés
Aber sobald sie alle drinnen waren,
Il les a enfermés
schloss er sie ein
En disant soyez sages
und sagte: Seid brav.
Et quand la bombe a explosé
Und als die Bombe explodierte,
De tous ces personnages
blieb von all diesen Persönlichkeiten
Il n'en est rien resté
nichts übrig.
Tonton devant ce résultat
Onkel, angesichts dieses Ergebnisses,
Ne se dégonfla pas
ließ sich nicht unterkriegen
Et joua les andouilles
und spielte den Idioten.
Au tribunal on l'a traîné
Man schleppte ihn vor Gericht,
Et devant les jurés
und vor den Geschworenen
Le voilà qui bafouille
stotterte er:
Messieurs c'est un hasard affreux
Meine Herren, es ist ein schrecklicher Zufall,
Mais je jure devant Dieu
aber ich schwöre bei Gott,
Qu'en mon âme et conscience
dass ich nach bestem Wissen und Gewissen,
En détruisant tous ces tordus
indem ich all diese Verrückten vernichtete,
Je suis bien convaincu
fest davon überzeugt bin,
D'avoir servi la France
Frankreich gedient zu haben.
On était dans l'embarras
Man war verlegen,
Alors on l'condamna
also verurteilte man ihn,
Et puis on l'amnistia
und dann begnadigte man ihn.
Et l'pays reconnaissant
Und das dankbare Land
L'élut immédiat'ment
wählte ihn sofort
Chef du gouvernement
zum Regierungschef.





Writer(s): Boris Vian, Patrick Goraguer


Attention! Feel free to leave feedback.