Boris Vian - Le cinématographe - translation of the lyrics into German

Le cinématographe - Boris Viantranslation in German




Le cinématographe
Der Kinematograph
Quand j'avais six ans
Als ich sechs Jahre alt war,
La première fois
das erste Mal,
Que papa m'emm'na au cinéma
dass Papa mich ins Kino mitnahm,
Moi je trouvais ça
fand ich das
Plus palpitant que n'importe quoi
aufregender als alles andere.
Y avait sur l'écran
Da waren auf der Leinwand
Des drôl's de gars
komische Typen,
Des moustachus
Schnurrbärte,
Des fiers à bras
Draufgänger,
Des qui s'entretuent
die sich gegenseitig umbrachten,
Chaqu' fois qu'i trouvent
jedes Mal, wenn sie
Un cheveu dans l'plat
ein Haar in der Suppe fanden.
Un piano jouait des choses d'atmosphère
Ein Klavier spielte stimmungsvolle Sachen,
Guillaum' Tell ou l'grand air du Trouvère
Wilhelm Tell oder die große Arie aus dem Troubadour.
Et tout le public
Und das ganze Publikum,
En frémissant
schaudernd,
Se passionnait pour ces braves gens
fieberte mit diesen tapferen Leuten mit.
Ça coûtait pas cher
Es kostete nicht viel,
On en avait pour ses trois francs
man bekam etwas für seine drei Franken.
Belle, belle, belle, belle, comm' l'amour
Schön, schön, schön, schön, wie die Liebe,
Blonde, blonde, blonde, blonde, comm' le jour
blond, blond, blond, blond, wie der Tag.
Un rêve est passé sur l'écran
Ein Traum zog über die Leinwand,
Et dans la salle obscurément
und im Saal, im Dunkeln,
Les mains se cherchent
suchen sich Hände,
Les mains se trouvent timidement
finden sich Hände zaghaft.
Belle, belle, belle, belle, la revoilà
Schön, schön, schön, schön, da ist sie wieder,
Et dans la salle plus d'un coeur bat
und im Saal schlägt mehr als ein Herz höher.
La voiture elle se croit en sureté
Das Auto, in dem sie sich sicher glaubt,
Vient de s'écraser par terre avec un essieux cassé
ist gerade mit gebrochener Achse zu Boden gestürzt.
Le bandit va pouvoir mettre la main
Der Bandit wird gleich seine Hand
Sur le fric
auf das Geld legen können,
C'est tragique nom d'un chien
es ist tragisch, verdammt,
C'est fini tout s'allume
es ist vorbei, alles wird hell,
à mercredi prochain
bis nächsten Mittwoch.
Maintenant ce n'est plus mon papa
Jetzt ist es nicht mehr mein Papa,
Qui peut m'emmener au cinéma
der mich ins Kino mitnehmen kann,
Car il plante ses choux bas
denn er pflanzt seine Kohlköpfe dort drüben,
Pas loin de Saint Cul Cul fa
nicht weit von Saint-Cul-Cul-fa.
Mais j'ai rencontré une Dalila
Aber ich habe eine Dalila getroffen,
Une drôle de môme
ein verrücktes Mädchen,
Une fille comme ça
ein Mädchen wie sie,
Elle adore aller le mercredi
sie liebt es, mittwochs
Dans les cinémas
ins Kino zu gehen.
Biensûr c'est devenu le cinemascope
Natürlich ist es jetzt Cinemascope,
Mais ça r'mu toujours et ça galope
aber es bewegt sich immer noch und es galoppiert,
Et ça reste encore comme autrefois
und es ist immer noch wie früher
Rempli de cowboy sans foi ni lois
voller Cowboys ohne Glauben und Gesetz
Et de justiciers qui viennent fourrer
und Gesetzeshütern, die kommen, um
Leurs grand pieds dans le plat
ihre großen Füße in die Suppe zu stecken.
Gare, gare, gare, gare, gare Gary Cooper
Achtung, Achtung, Achtung, Achtung, Gary Cooper
S'approche du ravin d'enfer
nähert sich der Höllenschlucht.
Fais attention pauvre crétin
Pass auf, du armer Idiot,
Car Alan Ladd n'est pas très loin
denn Alan Ladd ist nicht weit.
à 500 mètre il loge une balle
Aus 500 Metern Entfernung schießt er eine Kugel
Dans un crouton de pain
in ein Brotkanten.
Gare, gare, gare, gare, pendant dans c't'emps
Achtung, Achtung, Achtung, Achtung, währenddessen
J'la prend doucement au creux d'mon bras
nehme ich sie sanft in meinen Arm.
Le fauteuil elle s'croit en sur'té
Der Sessel, in dem sie sich sicher glaubt,
Ne m'empêche pas ma foi d'arriver à l'embrasser
hindert mich nicht daran, sie zu küssen.
J'ai pas vu si Gary y sors gagnant
Ich habe nicht gesehen, ob Gary als Sieger hervorgeht,
Mais comme c'est l'cinéma permanant
aber da es Dauerkino ist,
Ma chérie rappelle toi, on est resté 1 an
mein Schatz, erinnere dich, wir sind ein Jahr geblieben
Et on a eu beaucoup d'enfants!
und wir haben viele Kinder bekommen!





Writer(s): Boris Paul Vian, Jimmy Walter


Attention! Feel free to leave feedback.