Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cinématographe
Der Kinematograph
Quand
j'avais
six
ans
Als
ich
sechs
Jahre
alt
war,
La
première
fois
das
erste
Mal,
Que
papa
m'emm'na
au
cinéma
dass
Papa
mich
ins
Kino
mitnahm,
Moi
je
trouvais
ça
fand
ich
das
Plus
palpitant
que
n'importe
quoi
aufregender
als
alles
andere.
Y
avait
sur
l'écran
Da
waren
auf
der
Leinwand
Des
drôl's
de
gars
komische
Typen,
Des
moustachus
Schnurrbärte,
Des
fiers
à
bras
Draufgänger,
Des
qui
s'entretuent
die
sich
gegenseitig
umbrachten,
Chaqu'
fois
qu'i
trouvent
jedes
Mal,
wenn
sie
Un
cheveu
dans
l'plat
ein
Haar
in
der
Suppe
fanden.
Un
piano
jouait
des
choses
d'atmosphère
Ein
Klavier
spielte
stimmungsvolle
Sachen,
Guillaum'
Tell
ou
l'grand
air
du
Trouvère
Wilhelm
Tell
oder
die
große
Arie
aus
dem
Troubadour.
Et
tout
le
public
Und
das
ganze
Publikum,
En
frémissant
schaudernd,
Se
passionnait
pour
ces
braves
gens
fieberte
mit
diesen
tapferen
Leuten
mit.
Ça
coûtait
pas
cher
Es
kostete
nicht
viel,
On
en
avait
pour
ses
trois
francs
man
bekam
etwas
für
seine
drei
Franken.
Belle,
belle,
belle,
belle,
comm'
l'amour
Schön,
schön,
schön,
schön,
wie
die
Liebe,
Blonde,
blonde,
blonde,
blonde,
comm'
le
jour
blond,
blond,
blond,
blond,
wie
der
Tag.
Un
rêve
est
passé
sur
l'écran
Ein
Traum
zog
über
die
Leinwand,
Et
dans
la
salle
obscurément
und
im
Saal,
im
Dunkeln,
Les
mains
se
cherchent
suchen
sich
Hände,
Les
mains
se
trouvent
timidement
finden
sich
Hände
zaghaft.
Belle,
belle,
belle,
belle,
la
revoilà
Schön,
schön,
schön,
schön,
da
ist
sie
wieder,
Et
dans
la
salle
plus
d'un
coeur
bat
und
im
Saal
schlägt
mehr
als
ein
Herz
höher.
La
voiture
où
elle
se
croit
en
sureté
Das
Auto,
in
dem
sie
sich
sicher
glaubt,
Vient
de
s'écraser
par
terre
avec
un
essieux
cassé
ist
gerade
mit
gebrochener
Achse
zu
Boden
gestürzt.
Le
bandit
va
pouvoir
mettre
la
main
Der
Bandit
wird
gleich
seine
Hand
Sur
le
fric
auf
das
Geld
legen
können,
C'est
tragique
nom
d'un
chien
es
ist
tragisch,
verdammt,
C'est
fini
tout
s'allume
es
ist
vorbei,
alles
wird
hell,
à
mercredi
prochain
bis
nächsten
Mittwoch.
Maintenant
ce
n'est
plus
mon
papa
Jetzt
ist
es
nicht
mehr
mein
Papa,
Qui
peut
m'emmener
au
cinéma
der
mich
ins
Kino
mitnehmen
kann,
Car
il
plante
ses
choux
là
bas
denn
er
pflanzt
seine
Kohlköpfe
dort
drüben,
Pas
loin
de
Saint
Cul
Cul
fa
nicht
weit
von
Saint-Cul-Cul-fa.
Mais
j'ai
rencontré
une
Dalila
Aber
ich
habe
eine
Dalila
getroffen,
Une
drôle
de
môme
ein
verrücktes
Mädchen,
Une
fille
comme
ça
ein
Mädchen
wie
sie,
Elle
adore
aller
le
mercredi
sie
liebt
es,
mittwochs
Dans
les
cinémas
ins
Kino
zu
gehen.
Biensûr
c'est
devenu
le
cinemascope
Natürlich
ist
es
jetzt
Cinemascope,
Mais
ça
r'mu
toujours
et
ça
galope
aber
es
bewegt
sich
immer
noch
und
es
galoppiert,
Et
ça
reste
encore
comme
autrefois
und
es
ist
immer
noch
wie
früher
Rempli
de
cowboy
sans
foi
ni
lois
voller
Cowboys
ohne
Glauben
und
Gesetz
Et
de
justiciers
qui
viennent
fourrer
und
Gesetzeshütern,
die
kommen,
um
Leurs
grand
pieds
dans
le
plat
ihre
großen
Füße
in
die
Suppe
zu
stecken.
Gare,
gare,
gare,
gare,
gare
Gary
Cooper
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Gary
Cooper
S'approche
du
ravin
d'enfer
nähert
sich
der
Höllenschlucht.
Fais
attention
pauvre
crétin
Pass
auf,
du
armer
Idiot,
Car
Alan
Ladd
n'est
pas
très
loin
denn
Alan
Ladd
ist
nicht
weit.
à
500
mètre
il
loge
une
balle
Aus
500
Metern
Entfernung
schießt
er
eine
Kugel
Dans
un
crouton
de
pain
in
ein
Brotkanten.
Gare,
gare,
gare,
gare,
pendant
dans
c't'emps
là
Achtung,
Achtung,
Achtung,
Achtung,
währenddessen
J'la
prend
doucement
au
creux
d'mon
bras
nehme
ich
sie
sanft
in
meinen
Arm.
Le
fauteuil
où
elle
s'croit
en
sur'té
Der
Sessel,
in
dem
sie
sich
sicher
glaubt,
Ne
m'empêche
pas
ma
foi
d'arriver
à
l'embrasser
hindert
mich
nicht
daran,
sie
zu
küssen.
J'ai
pas
vu
si
Gary
y
sors
gagnant
Ich
habe
nicht
gesehen,
ob
Gary
als
Sieger
hervorgeht,
Mais
comme
c'est
l'cinéma
permanant
aber
da
es
Dauerkino
ist,
Ma
chérie
rappelle
toi,
on
est
resté
1 an
mein
Schatz,
erinnere
dich,
wir
sind
ein
Jahr
geblieben
Et
on
a
eu
beaucoup
d'enfants!
und
wir
haben
viele
Kinder
bekommen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Paul Vian, Jimmy Walter
Attention! Feel free to leave feedback.