Boris Vian - On N'est Pas Là (Pour Se Faire Engueuler) - Remastered - translation of the lyrics into German




On N'est Pas Là (Pour Se Faire Engueuler) - Remastered
Man ist nicht hier (um sich anschnauzen zu lassen) - Remastered
Un beau matin de juillet, le réveil
An einem schönen Julimorgen, der Wecker
A sonné dès le lever du soleil
Klingelte bei Sonnenaufgang
Et j'ai dit à ma poupée "Faut te s'couer
Und ich sagte zu meiner Puppe: "Du musst dich beeilen
C'est aujourd'hui qu'il passe"
Heute kommt er vorbei"
On arrive sur le boulevard sans retard
Wir kommen pünktlich auf dem Boulevard an
Pour voir défiler le roi d' Zanzibar
Um den König von Sansibar vorbeiziehen zu sehen
Mais sur-le-champ on est r'foulé par les agents
Aber sofort werden wir von den Polizisten zurückgedrängt
Alors j'ai dit:
Da sagte ich:
On n'est pas pour se faire engueuler
Wir sind nicht hier, um uns anschnauzen zu lassen
On est pour voir le défilé
Wir sind hier, um die Parade zu sehen
On n'est pas pour se faire piétiner
Wir sind nicht hier, um uns herumtreten zu lassen
On est pour voir le défilé
Wir sind hier, um die Parade zu sehen
Si tout le monde était resté chez soi
Wenn alle zu Hause geblieben wären
Ça f'rait du tort à la République
Wäre das schlecht für die Republik
Laissez-nous donc qu'on le regarde
Lasst uns ihn doch anschauen
Sinon, plus tard, quand la reine reviendra
Sonst, wenn die Königin später wiederkommt
Ma parole, nous on r'viendra pas
Glaubt mir, kommen wir nicht wieder
L' jour de la fête à Julot, mon poteau
Am Tag des Festes von Julot, meinem Kumpel
Je l'ai invité dans un p'tit bistro
Habe ich ihn in ein kleines Bistro eingeladen
l'on sert un beaujolais vrai de vrai
Wo ein echter Beaujolais serviert wird
Un nectar de première
Ein Nektar erster Güte
On est sorti très à l'aise et voilà
Wir sind sehr beschwingt rausgegangen und dann
Que j'ai eu l'idée de l' ram'ner chez moi
Hatte ich die Idee, ihn mit zu mir nach Hause zu nehmen
Mais j'ai compris devant l' rouleau à pâtisserie
Aber ich habe es vor dem Nudelholz verstanden
Alors j'ai dit:
Da sagte ich:
On n'est pas pour se faire engueuler
Wir sind nicht hier, um uns anschnauzen zu lassen
On est venu pour faire une tite belote
Wir sind gekommen, um eine kleine Partie Karten zu spielen
On n'est pas pour se faire assommer
Wir sind nicht hier, um uns zusammenschlagen zu lassen
On est pour la fête à mon pote
Wir sind hier für das Fest meines Kumpels
Si tout le monde restait toujours tout seul
Wenn alle immer alleine blieben
Ça serait d'une tristesse pas croyable
Wäre das unglaublich traurig
Ouvre ta porte et sors des verres
Öffne deine Tür und hol Gläser raus
Ne t'obstine pas ou sans ça l' prochain coup
Sei nicht stur, sonst komme ich das nächste Mal
Ma parole, j' rentre plus du tout
Glaub mir, überhaupt nicht mehr rein
Ma femme a cogné si dur cette fois-là
Meine Frau hat diesmal so hart zugeschlagen
Qu'on a trépassé l' soir même et voilà
Dass wir noch am selben Abend gestorben sind und siehe da
Qu'on se r'trouve au paradis vers minuit
Wir finden uns um Mitternacht im Paradies wieder
Devant Monsieur Saint Pierre
Vor Sankt Peter
Il y avait quelques élus qui rentraient
Es gab ein paar Auserwählte, die reinkamen
Mais sitôt que l'on s'approche du guichet
Aber sobald wir uns dem Schalter nähern
On est r'foulé et Saint Pierre se met à râler
Werden wir zurückgewiesen und Sankt Peter fängt an zu schimpfen
Alors j'ai dit:
Da sagte ich:
On n'est pas pour se faire engueuler
Wir sind nicht hier, um uns anschnauzen zu lassen
On est v'nu essayer l'auréole
Wir sind gekommen, um den Heiligenschein anzuprobieren
On n'est pas pour se faire renvoyer
Wir sind nicht hier, um weggeschickt zu werden
On est mort, il est temps qu'on rigole
Wir sind tot, es ist Zeit, dass wir Spaß haben
Si vous jetez les ivrognes à la porte
Wenn ihr die Betrunkenen vor die Tür setzt
Il doit pas vous rester beaucoup d' monde
Bleiben euch wohl nicht mehr viele Leute
Portez-vous bien, mais nous on s' barre
Macht's gut, aber wir hauen ab
Et puis on est descendu chez Satan
Und dann sind wir zu Satan runtergegangen
Et là-bas c'était épatant!
Und dort war es großartig!
C' qui prouve qu'en protestant
Das beweist, dass man durch Protestieren
Quand il est encore temps
Wenn es noch Zeit ist
On peut finir par obtenir des ménagements!
Am Ende Zugeständnisse erreichen kann!





Writer(s): Boris Vian, Benjamin Walter


Attention! Feel free to leave feedback.