Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'debarque
comme
la
mort
sans
donner
de
préavis
c'est
sur
des
tempêtes
que
je
navigue
Ich
tauche
auf
wie
der
Tod,
ohne
Vorwarnung,
ich
segle
auf
Stürmen.
Avalanche
de
clients
donc
j'augmente
le
trafic
et
mes
racines
proviennent
d'Afrique
Lawine
von
Kunden,
also
erhöhe
ich
den
Traffic,
und
meine
Wurzeln
stammen
aus
Afrika.
La
froideur
du
metal
peut
calmer
tes
ardeurs
j'connais
des
shooters
plus
précis
que
Harden
Die
Kälte
des
Metalls
kann
deine
Leidenschaft
zügeln,
ich
kenne
Schützen,
die
präziser
sind
als
Harden.
J'me
consume
à
petit
feu
j'ai
trop
traîné
au
bord
d'la
falaise
Ich
verzehre
mich
langsam,
ich
habe
zu
lange
am
Rande
der
Klippe
verbracht.
Donne
moi
la
moitié
et
j'en
ferai
le
double
ton
9mili
vaut
pas
ma
paire
de
couille
Gib
mir
die
Hälfte
und
ich
verdopple
es,
deine
9mm
ist
nicht
so
viel
wert
wie
meine
Eier.
Si
elle
m'fait
à
manger
j'vai
lui
faire
l'amour
Wenn
sie
mir
Essen
macht,
werde
ich
sie
lieben.
Pour
toi
ca
s'ra
tchi
tchi
ou
bien
la
mort
Für
dich
wird
es
entweder
nichts
oder
der
Tod
sein.
A
180
on
roule
sur
le
periph
c'est
à
l'heure
des
loups
garou
qu'on
sort
opérer
Mit
180
fahren
wir
auf
der
Umgehungsstraße,
zur
Stunde
der
Werwölfe
gehen
wir
raus,
um
zu
operieren.
Même
si
t'a
la
carrure
de
obelix
le
machin
va
t'faire
chanter
l'
opéra
Auch
wenn
du
die
Statur
von
Obelix
hast,
wird
das
Ding
dich
dazu
bringen,
Oper
zu
singen.
J'ai
jeté
mon
coeur
dans
un
trou
noir
j'ai
goûté
la
vie
dans
un
cognac
Ich
habe
mein
Herz
in
ein
schwarzes
Loch
geworfen,
ich
habe
das
Leben
in
einem
Cognac
gekostet.
A
3HDuMat
il
fait
tout
noir
j'vend
de
l'herbe
dans
des
couloirs
Um
3 Uhr
morgens
ist
es
stockdunkel,
ich
verkaufe
Gras
in
den
Fluren.
Impossible
de
fermer
les
yeux
j'fais
pas
confiance
à
l'obscurité
donc
tu
n'peux
pas
me
cerner
Unmöglich,
die
Augen
zu
schließen,
ich
vertraue
der
Dunkelheit
nicht,
also
kannst
du
mich
nicht
durchschauen.
Les
gens
n'ont
plus
d'repères
depuis
qu'ce
sont
les
religions
qui
nous
empêchent
de
s'aimer
Die
Menschen
haben
keine
Orientierung
mehr,
seit
es
die
Religionen
sind,
die
uns
daran
hindern,
uns
zu
lieben.
Si
j'ressens
qu'ils
veulent
me
voir
malheureux
j'trouverais
le
bonheur
ailleurs
Wenn
ich
spüre,
dass
sie
mich
unglücklich
sehen
wollen,
werde
ich
das
Glück
anderswo
finden.
J'sui
un
pirate
solitaire
donc
s'ils
veulent
me
faire
taire
j'vai
devoir
sortir
mon
arme
Ich
bin
ein
einsamer
Pirat,
also
wenn
sie
mich
zum
Schweigen
bringen
wollen,
werde
ich
meine
Waffe
ziehen
müssen.
J'ai
dû
sortir
la
tête
de
l'eau
pour
enfin
comprendre
que
de
moi
seul
dépendait
mon
malheur
Ich
musste
meinen
Kopf
aus
dem
Wasser
ziehen,
um
endlich
zu
verstehen,
dass
mein
Unglück
nur
von
mir
allein
abhing.
Je
ne
pourrais
pas
donner
tout
c'que
contient
mon
coeur
j'veux
pas
que
la
plus
belle
fleur
se
fanne
Ich
könnte
nicht
alles
geben,
was
mein
Herz
enthält,
ich
will
nicht,
dass
die
schönste
Blume
verwelkt.
J'suis
pas
d'ceux
qui
roupillent
j'ai
compris
pour
réaliser
mes
rêves
faudrait
cesser
de
dormir
Ich
bin
nicht
einer
von
denen,
die
dösen,
ich
habe
verstanden,
um
meine
Träume
zu
verwirklichen,
müsste
ich
aufhören
zu
schlafen.
Le
parcours
en
dit
long
j'suis
tellement
tombé
que
tous
mes
échecs
m'ont
rendu
borné
Der
Weg
sagt
viel
aus,
ich
bin
so
oft
gefallen,
dass
all
meine
Misserfolge
mich
stur
gemacht
haben.
A
la
vue
du
danger
j'suis
pas
meme
affolé
je
sais
qu'mon
heure
arrivera
de
toutes
les
facons
Beim
Anblick
der
Gefahr
bin
ich
nicht
einmal
beunruhigt,
ich
weiß,
dass
meine
Stunde
sowieso
kommen
wird.
C'est
pas
l'hiver
qui
ma
fait
mettre
les
gants
ni
transformé
mon
coeur
en
glaçon
Es
ist
nicht
der
Winter,
der
mich
dazu
gebracht
hat,
Handschuhe
anzuziehen
oder
mein
Herz
in
Eis
zu
verwandeln.
J'ai
connu
amitié
et
tendresse
forcément
j'ai
connu
la
haine
et
le
chagrin
Ich
habe
Freundschaft
und
Zärtlichkeit
gekannt,
natürlich
habe
ich
Hass
und
Kummer
gekannt.
Un
peu
parano
mon
fils
trouvera
une
arme
avant
ses
cadeaux
sous
le
sapin
Ein
bisschen
paranoid,
mein
Sohn
wird
eine
Waffe
vor
seinen
Geschenken
unter
dem
Weihnachtsbaum
finden.
Je
préfère
faire
cavalier
seul
la
solitude
me
permet
d'éviter
toute
forme
de
trahison
Ich
ziehe
es
vor,
alleine
zu
reiten,
die
Einsamkeit
erlaubt
mir,
jede
Form
von
Verrat
zu
vermeiden.
Tu
vois
pas
plus
loin
que
le
bout
de
ton
nez
tes
lunettes
ont
dû
bloquer
ta
vision
Du
siehst
nicht
weiter
als
bis
zur
Spitze
deiner
Nase,
deine
Brille
muss
deine
Sicht
blockiert
haben.
Pour
l'instant
ils
négligent
parce
que
l'équipe
part
d'en
bas
on
arrive
pour
l'attentat
Im
Moment
vernachlässigen
sie
uns,
weil
das
Team
von
unten
startet,
wir
kommen
für
den
Anschlag.
Faudrait
j'me
confesse
parce
que
la
mort
n'attend
pas
j'suis
dans
les
rues
du
64
Ich
müsste
beichten,
denn
der
Tod
wartet
nicht,
ich
bin
in
den
Straßen
von
64.
40%
pour
me
canaliser
j'ai
pas
peur
d'la
mort
mais
d'la
fatalité
40%,
um
mich
zu
kanalisieren,
ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Tod,
aber
vor
dem
Schicksal.
Le
jour
du
jugement
quel
sera
le
poids
de
tous
les
méfaits
que
sur
terre
jai
banalisé?
Am
Tag
des
Gerichts,
wie
schwer
werden
all
die
Missetaten
wiegen,
die
ich
auf
Erden
banalisiert
habe?
Si
j'ressens
qu'ils
veulent
me
voir
malheureux
j'trouverais
le
bonheur
ailleurs
Wenn
ich
spüre,
dass
sie
mich
unglücklich
sehen
wollen,
werde
ich
das
Glück
anderswo
finden.
J'sui
un
pirate
solitaire
donc
s'ils
veulent
me
faire
taire
j'vai
devoir
sortir
mon
arme
Ich
bin
ein
einsamer
Pirat,
also
wenn
sie
mich
zum
Schweigen
bringen
wollen,
werde
ich
meine
Waffe
ziehen
müssen.
J'ai
dû
sortir
la
tête
de
l'eau
pour
enfin
comprendre
que
de
moi
seul
dépendait
mon
malheur
Ich
musste
meinen
Kopf
aus
dem
Wasser
ziehen,
um
endlich
zu
verstehen,
dass
mein
Unglück
nur
von
mir
allein
abhing.
Je
ne
pourrais
pas
donner
tout
c'que
contient
mon
coeur
j'veux
pas
que
la
plus
belle
fleur
se
fanne
Ich
könnte
nicht
alles
geben,
was
mein
Herz
enthält,
ich
will
nicht,
dass
die
schönste
Blume
verwelkt.
Si
j'ressens
qu'ils
veulent
me
voir
malheureux
j'trouverais
le
bonheur
ailleurs
Wenn
ich
spüre,
dass
sie
mich
unglücklich
sehen
wollen,
werde
ich
das
Glück
anderswo
finden.
J'sui
un
pirate
solitaire
donc
s'ils
veulent
me
faire
taire
j'vai
devoir
sortir
mon
arme
Ich
bin
ein
einsamer
Pirat,
also
wenn
sie
mich
zum
Schweigen
bringen
wollen,
werde
ich
meine
Waffe
ziehen
müssen.
J'ai
dû
sortir
la
tête
de
l'eau
pour
enfin
comprendre
que
de
moi
seul
dépendait
mon
malheur
Ich
musste
meinen
Kopf
aus
dem
Wasser
ziehen,
um
endlich
zu
verstehen,
dass
mein
Unglück
nur
von
mir
allein
abhing.
Je
ne
pourrais
pas
donner
tout
c'que
contient
mon
coeur
j'veux
pas
que
la
plus
belle
fleur
se
fanne
Ich
könnte
nicht
alles
geben,
was
mein
Herz
enthält,
ich
will
nicht,
dass
die
schönste
Blume
verwelkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Levrai
Album
3HMOOD
date of release
11-03-2022
Attention! Feel free to leave feedback.