Boris levrai - Ailleurs - translation of the lyrics into German

Ailleurs - Boris levraitranslation in German




Ailleurs
Anderswo
J'debarque comme la mort sans donner de préavis c'est sur des tempêtes que je navigue
Ich tauche auf wie der Tod, ohne Vorwarnung, ich segle auf Stürmen.
Avalanche de clients donc j'augmente le trafic et mes racines proviennent d'Afrique
Lawine von Kunden, also erhöhe ich den Traffic, und meine Wurzeln stammen aus Afrika.
La froideur du metal peut calmer tes ardeurs j'connais des shooters plus précis que Harden
Die Kälte des Metalls kann deine Leidenschaft zügeln, ich kenne Schützen, die präziser sind als Harden.
J'me consume à petit feu j'ai trop traîné au bord d'la falaise
Ich verzehre mich langsam, ich habe zu lange am Rande der Klippe verbracht.
Donne moi la moitié et j'en ferai le double ton 9mili vaut pas ma paire de couille
Gib mir die Hälfte und ich verdopple es, deine 9mm ist nicht so viel wert wie meine Eier.
Si elle m'fait à manger j'vai lui faire l'amour
Wenn sie mir Essen macht, werde ich sie lieben.
Pour toi ca s'ra tchi tchi ou bien la mort
Für dich wird es entweder nichts oder der Tod sein.
A 180 on roule sur le periph c'est à l'heure des loups garou qu'on sort opérer
Mit 180 fahren wir auf der Umgehungsstraße, zur Stunde der Werwölfe gehen wir raus, um zu operieren.
M
M
Même si t'a la carrure de obelix le machin va t'faire chanter l' opéra
Auch wenn du die Statur von Obelix hast, wird das Ding dich dazu bringen, Oper zu singen.
J'ai jeté mon coeur dans un trou noir j'ai goûté la vie dans un cognac
Ich habe mein Herz in ein schwarzes Loch geworfen, ich habe das Leben in einem Cognac gekostet.
A 3HDuMat il fait tout noir j'vend de l'herbe dans des couloirs
Um 3 Uhr morgens ist es stockdunkel, ich verkaufe Gras in den Fluren.
Impossible de fermer les yeux j'fais pas confiance à l'obscurité donc tu n'peux pas me cerner
Unmöglich, die Augen zu schließen, ich vertraue der Dunkelheit nicht, also kannst du mich nicht durchschauen.
Les gens n'ont plus d'repères depuis qu'ce sont les religions qui nous empêchent de s'aimer
Die Menschen haben keine Orientierung mehr, seit es die Religionen sind, die uns daran hindern, uns zu lieben.
Si j'ressens qu'ils veulent me voir malheureux j'trouverais le bonheur ailleurs
Wenn ich spüre, dass sie mich unglücklich sehen wollen, werde ich das Glück anderswo finden.
J'sui un pirate solitaire donc s'ils veulent me faire taire j'vai devoir sortir mon arme
Ich bin ein einsamer Pirat, also wenn sie mich zum Schweigen bringen wollen, werde ich meine Waffe ziehen müssen.
J'ai sortir la tête de l'eau pour enfin comprendre que de moi seul dépendait mon malheur
Ich musste meinen Kopf aus dem Wasser ziehen, um endlich zu verstehen, dass mein Unglück nur von mir allein abhing.
Je ne pourrais pas donner tout c'que contient mon coeur j'veux pas que la plus belle fleur se fanne
Ich könnte nicht alles geben, was mein Herz enthält, ich will nicht, dass die schönste Blume verwelkt.
J'suis pas d'ceux qui roupillent j'ai compris pour réaliser mes rêves faudrait cesser de dormir
Ich bin nicht einer von denen, die dösen, ich habe verstanden, um meine Träume zu verwirklichen, müsste ich aufhören zu schlafen.
Le parcours en dit long j'suis tellement tombé que tous mes échecs m'ont rendu borné
Der Weg sagt viel aus, ich bin so oft gefallen, dass all meine Misserfolge mich stur gemacht haben.
A la vue du danger j'suis pas meme affolé je sais qu'mon heure arrivera de toutes les facons
Beim Anblick der Gefahr bin ich nicht einmal beunruhigt, ich weiß, dass meine Stunde sowieso kommen wird.
C'est pas l'hiver qui ma fait mettre les gants ni transformé mon coeur en glaçon
Es ist nicht der Winter, der mich dazu gebracht hat, Handschuhe anzuziehen oder mein Herz in Eis zu verwandeln.
J'ai connu amitié et tendresse forcément j'ai connu la haine et le chagrin
Ich habe Freundschaft und Zärtlichkeit gekannt, natürlich habe ich Hass und Kummer gekannt.
Un peu parano mon fils trouvera une arme avant ses cadeaux sous le sapin
Ein bisschen paranoid, mein Sohn wird eine Waffe vor seinen Geschenken unter dem Weihnachtsbaum finden.
Je préfère faire cavalier seul la solitude me permet d'éviter toute forme de trahison
Ich ziehe es vor, alleine zu reiten, die Einsamkeit erlaubt mir, jede Form von Verrat zu vermeiden.
Tu vois pas plus loin que le bout de ton nez tes lunettes ont bloquer ta vision
Du siehst nicht weiter als bis zur Spitze deiner Nase, deine Brille muss deine Sicht blockiert haben.
Pour l'instant ils négligent parce que l'équipe part d'en bas on arrive pour l'attentat
Im Moment vernachlässigen sie uns, weil das Team von unten startet, wir kommen für den Anschlag.
Faudrait j'me confesse parce que la mort n'attend pas j'suis dans les rues du 64
Ich müsste beichten, denn der Tod wartet nicht, ich bin in den Straßen von 64.
40% pour me canaliser j'ai pas peur d'la mort mais d'la fatalité
40%, um mich zu kanalisieren, ich habe keine Angst vor dem Tod, aber vor dem Schicksal.
Le jour du jugement quel sera le poids de tous les méfaits que sur terre jai banalisé?
Am Tag des Gerichts, wie schwer werden all die Missetaten wiegen, die ich auf Erden banalisiert habe?
Si j'ressens qu'ils veulent me voir malheureux j'trouverais le bonheur ailleurs
Wenn ich spüre, dass sie mich unglücklich sehen wollen, werde ich das Glück anderswo finden.
J'sui un pirate solitaire donc s'ils veulent me faire taire j'vai devoir sortir mon arme
Ich bin ein einsamer Pirat, also wenn sie mich zum Schweigen bringen wollen, werde ich meine Waffe ziehen müssen.
J'ai sortir la tête de l'eau pour enfin comprendre que de moi seul dépendait mon malheur
Ich musste meinen Kopf aus dem Wasser ziehen, um endlich zu verstehen, dass mein Unglück nur von mir allein abhing.
Je ne pourrais pas donner tout c'que contient mon coeur j'veux pas que la plus belle fleur se fanne
Ich könnte nicht alles geben, was mein Herz enthält, ich will nicht, dass die schönste Blume verwelkt.
Si j'ressens qu'ils veulent me voir malheureux j'trouverais le bonheur ailleurs
Wenn ich spüre, dass sie mich unglücklich sehen wollen, werde ich das Glück anderswo finden.
J'sui un pirate solitaire donc s'ils veulent me faire taire j'vai devoir sortir mon arme
Ich bin ein einsamer Pirat, also wenn sie mich zum Schweigen bringen wollen, werde ich meine Waffe ziehen müssen.
J'ai sortir la tête de l'eau pour enfin comprendre que de moi seul dépendait mon malheur
Ich musste meinen Kopf aus dem Wasser ziehen, um endlich zu verstehen, dass mein Unglück nur von mir allein abhing.
Je ne pourrais pas donner tout c'que contient mon coeur j'veux pas que la plus belle fleur se fanne
Ich könnte nicht alles geben, was mein Herz enthält, ich will nicht, dass die schönste Blume verwelkt.





Writer(s): Boris Levrai


Attention! Feel free to leave feedback.