Lyrics and translation Boro Purvi - последната ми песен
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
последната ми песен
Моя последняя песня
Със
Rust
(r-r-run
it
down,
no
cap)
on
must
С
Rust
(r-r-run
it
down,
без
преувеличений)
точно
надо
Ский,
ский,
ский,
ский
Ски,
ски,
ски,
ски
Не
следвах
указания,
не
следвах
указния
Не
следовал
указаниям,
не
следовал
инструкциям
Отказах
за
живота
си
да
следвам
указания
(Първи)
Отказался
в
своей
жизни
следовать
указаниям
(Первый)
Беше
съзтезание,
беше
съзтезание
Это
было
соревнование,
это
было
соревнование
Живях
го
бързо,
все
едно,
че
беше
съзтезание
Жил
быстро,
будто
это
было
соревнование
И
ми
стана
мания,
и
ми
стана
мания
И
стало
моей
манией,
и
стало
моей
манией
Гласа
ми
да
се
чува
отвсякъде
ми
стана
мания
Чтобы
мой
голос
слышали
отовсюду,
стало
моей
манией
Никви
оправдания,
никви
оправдания
Никаких
оправданий,
никаких
оправданий
Или
нищо,
или
всичко,
никви
оправдания
Или
ничего,
или
всё,
никаких
оправданий
Липса
на
внимание,
липса
на
внимание
Нехватка
внимания,
нехватка
внимания
Ако
е
извън
целта
страдах
от
липса
на
внимание
Если
мимо
цели,
страдал
от
нехватки
внимания
Намерих
си
компания,
намерих
си
компания
Нашёл
себе
компанию,
нашёл
себе
компанию
От
хора,
дет'
горят
кат'
мен
намерих
си
компания
Из
людей,
которые
горят
как
я,
нашёл
себе
компанию
Мечтата
кат'
се
сбъдне
ко
се
прай,
прай,
прай?
Когда
мечта
сбывается,
что
делать,
делать,
делать?
Веднъж
като
потръгне
после
дай,
дай-дай
Раз
уж
пошло,
тогда
давай,
давай-давай
Че
замислиш
ли
се
много
и
си
чао,
bye-bye
Ведь
если
много
думать,
то
всё,
пока,
bye-bye
Затва,
като
потръгне
само
дай,
дай,
дай
Поэтому,
как
пойдет,
только
давай,
давай,
давай
Ами
ако
го
изгубя?
(Усещам
напрежение,
напрежение)
А
что,
если
я
это
потеряю?
(Чувствую
напряжение,
напряжение)
Ако
е
сън
и
се
събудя?
(Усещам
напрежение,
напрежение)
Если
это
сон,
и
я
проснусь?
(Чувствую
напряжение,
напряжение)
Дали
ще
съм
спокоен,
дали
ще
бъда
бесен
Буду
ли
я
спокоен,
буду
ли
я
зол?
Когато
дойде
време
за
последната
ми
песен
(усещам
напрежение,
напрежение)
Когда
придёт
время
для
моей
последней
песни
(чувствую
напряжение,
напряжение)
Моя
фокус
двоен
във
това
да
съм
отнесен
Мой
фокус
двоится
в
том,
чтобы
быть
отрешенным
Да
изцедя
от
мене
и
последната
си
песeн
(усещам
напрежение,
напрежение)
Выжать
из
себя
и
последнюю
свою
песню
(чувствую
напряжение,
напряжение)
Чувствам
се
изгубен,
чувствам
се
изгубен
Чувствую
себя
потерянным,
чувствую
себя
потерянным
От
върха
са
вижда
всичко,
но
пак
съм
изгубен
С
вершины
видно
всё,
но
я
всё
равно
потерянный
Нали
съм
много
умен,
нали
съм
много
умен
Ведь
я
очень
умный,
ведь
я
очень
умный
'Ма
тъпите
напред
са,
значи
не
съм
толкоз
умен
Но
тупые
впереди,
значит,
я
не
так
уж
и
умён
Стана
задължение,
стана
задължение
Стало
обязанностью,
стало
обязанностью
Кат'
ти
вади
хляба,
как
да
не
е
задължение?
Раз
уж
это
кормит,
как
это
не
может
быть
обязанностью?
Високо
напрежение,
високо
напрежение
Высокое
напряжение,
высокое
напряжение
Дали
ще
гръмне
с
толкова
високо
напрежение?
Рванёт
ли
с
таким
высоким
напряжением?
Ако
четях
коментарите,
щяха
да
ми
се
четат
и
ребрата
Если
бы
я
читал
комментарии,
мне
бы
пересчитали
и
рёбра
Моите
идоли
искат
да
са
като
мене,
ебахти
обрата
Мои
кумиры
хотят
быть
как
я,
вот
это
поворот
Ядрото
твърдо,
каламата,
показвам
пръстта
кат'
лопата
Ядро
твёрдое,
как
каламата,
показываю
землю,
как
лопатой
На
всеки,
който
ми
говори
за
аури,
за
зодии
или
съдбата
Каждому,
кто
говорит
мне
об
ауре,
о
знаках
зодиака
или
судьбе
Ами
ако
го
изгубя?
(Усещам
напрежение,
напрежение)
А
что,
если
я
это
потеряю?
(Чувствую
напряжение,
напряжение)
Ако
е
сън
и
се
събудя?
(Усещам
напрежение,
напрежение)
Если
это
сон,
и
я
проснусь?
(Чувствую
напряжение,
напряжение)
Дали
ще
съм
спокоен,
дали
ще
бъда
бесен
Буду
ли
я
спокоен,
буду
ли
я
зол
Когато
дойде
време
за
последната
ми
пeсeн
(усещам
напрежение,
напрежение)
Когда
придёт
время
для
моей
последней
песни
(чувствую
напряжение,
напряжение)
Моя
фокус
двоен
във
това
да
съм
отнесен
Мой
фокус
двоится
в
том,
чтобы
быть
отрешенным
Да
изцедя
от
мене
и
последната
си
песeн
(усещам
напрежение,
напрежение)
Выжать
из
себя
и
последнюю
свою
песню
(чувствую
напряжение,
напряжение)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Simovski, Boro Purvi, Denis Gavrilov
Attention! Feel free to leave feedback.