Lyrics and translation Boss AC - Gajo Normal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gajo Normal
Нормальный парень
Olá,
sou
o
AC!
AC
para
os
amigos.
Привет,
я
AC!
AC
для
друзей.
Um
dia
acordei
e
assim
do
nada
existia
Однажды
я
проснулся,
и
вдруг
ни
с
того
ни
с
сего
стал
существовать.
Vi-me
ao
espelho,
conheço-me
desde
esse
dia
Посмотрел
в
зеркало,
узнал
себя
с
того
самого
дня.
Em
puto
sonhava
ser
cientista
В
детстве
мечтал
стать
учёным,
Agora
pedem-me
autógrafos
como
se
fosse
artista
Теперь
у
меня
просят
автографы,
как
будто
я
артист.
Mas
não
sou
nenhuma
vedeta
Но
я
не
какая-то
звезда,
Se
ouviste
dizer
que
era
acredita
brother,
é
tudo
treta
Если
ты
слышала,
что
я
звезда,
поверь,
дорогая,
это
всё
враньё.
Apanha-me
nas
compras
no
Continente
Встретишь
меня
за
покупками
в
«Континенте»,
Na
caixa
para
pagar
como
toda
a
gente
В
очереди
на
кассу,
как
и
всех
остальных.
"Boa
tarde,
obrigado,
por
favor"
com
maneiras
«Добрый
день,
спасибо,
пожалуйста»
– с
хорошими
манерами.
Um
gajo
reservado
há
quem
confunda
com
peneiras
Сдержанный
парень,
некоторые
путают
это
с
высокомерием.
Discreto
longe
da
ribalta
Незаметный,
вдали
от
рампы,
Quem
me
conhece
sabe
sentido
de
humor
não
falta
Те,
кто
меня
знают,
в
курсе
– чувства
юмора
мне
не
занимать.
Detesto
tabaco,
álcool
só
nas
feridas
Терпеть
не
могу
табак,
алкоголь
– только
на
раны.
Coca-cola,
Leite
com
Nesquik
eis
as
bebidas
Кока-кола,
молоко
с
«Несквиком»
– вот
мои
напитки,
Tal
como
quando
apenas
tinha
seis
anos
Как
и
тогда,
когда
мне
было
всего
шесть
лет.
E
quando
faço
um
pitéu
chamo
sempre
os
meus
manos
И
когда
я
готовлю
что-то
вкусненькое,
всегда
зову
своих
братьев.
LCD
na
sala,
fica
tão
bonito
na
estante
ЖК-телевизор
в
гостиной,
так
красиво
смотрится
на
полке.
Desligado,
não
passa
nada
na
TV
interessante
Выключенный,
потому
что
по
телевизору
ничего
интересного.
Prefiro
olhar
pró
tecto
e
ver
a
tinta
secar
Лучше
смотреть
в
потолок
и
наблюдать,
как
сохнет
краска.
O
telemê
no
silêncio,
não
o
oiço
tocar
Телефон
молчит,
я
не
слышу
его
звонка.
Sou
um
gajo
normal
não
incomodo
ninguém
Я
нормальный
парень,
никого
не
беспокою.
Igual
a
mim
mesmo,
assim
tá-se
tão
bem
Одинаковый
с
самим
собой,
так
мне
хорошо.
No
meu
cantinho,
quero
Paz
e
Amor,
Paz
e
Amor,
Paz
e
Amor
В
своём
уголке
я
хочу
Мир
и
Любовь,
Мир
и
Любовь,
Мир
и
Любовь.
Telegráfico
apenas
digo
o
essencial
Говорю
кратко,
только
самое
главное.
Sou
assim
não
é
por
mal,
cada
um
cada
qual
Я
такой,
не
со
зла,
каждому
своё.
E
esse
gajo
na
tv
deve
ser
outra
pessoa
А
тот
парень
по
телевизору,
должно
быть,
кто-то
другой.
Quanto
mais
viajo
mais
gosto
de
Lisboa
Чем
больше
путешествую,
тем
больше
люблю
Лиссабон.
Alfacinha
de
corpo
e
alma,
ao
mesmo
tempo
crioulo
Лиссабонец
телом
и
душой,
в
то
же
время
креол.
Signo
desconhecido,
não
há
prendas,
nem
bolo
Зодиак
неизвестен,
нет
подарков,
нет
торта.
E
as
velas
não
se
apagam
desde
que
tinha
dezassete
И
свечи
не
задуваются
с
тех
пор,
как
мне
исполнилось
семнадцать.
Sem
corantes
nem
conservantes,
what
you
see
it′s
what
you
get
Без
красителей
и
консервантов,
что
видишь,
то
и
получаешь.
Sou
um
gajo
normal
não
incomodo
ninguém
Я
нормальный
парень,
никого
не
беспокою.
Igual
a
mim
mesmo,
assim
tá-se
tão
bem
Одинаковый
с
самим
собой,
так
мне
хорошо.
No
meu
cantinho,
quero
Paz
e
Amor,
Paz
e
Amor,
Paz
e
Amor
В
своём
уголке
я
хочу
Мир
и
Любовь,
Мир
и
Любовь,
Мир
и
Любовь.
Às
vezes
penso
que
o
poço
secou
Иногда
мне
кажется,
что
колодец
пересох,
E
o
que
que
tinha
para
dizer
foi
dito,
acabou
И
всё,
что
я
хотел
сказать,
было
сказано,
конец.
Desliguei-me
do
"game"
na
verdade
cansei-me
Отключился
от
«игры»,
на
самом
деле
устал.
Amo
o
que
faço
mas
questiono-me
todos
os
dias:
esgotei-me?
Люблю
то,
что
делаю,
но
каждый
день
спрашиваю
себя:
я
исчерпал
себя?
Sucesso
e
fama,
receita
para
Drama
Успех
и
слава
– рецепт
драмы.
Nada
é
impossível
perguntem
ao
Obama
Нет
ничего
невозможного,
спросите
у
Обамы.
E
se
ainda
cá
estou
só
pode
ser
por
Amor
И
если
я
всё
ещё
здесь,
это
может
быть
только
из-за
Любви.
Suei
para
ter
o
que
tenho
por
isso
sei
dar
valor
Я
потел,
чтобы
получить
то,
что
имею,
поэтому
знаю
цену.
Talvez
seja
um
sinal,
um
indício
Возможно,
это
знак,
намёк.
Quando
acabar
invento
um
novo
início
Когда
закончу,
придумаю
новое
начало.
Não
sei
como
vai
ser,
nem
onde
vou
estar
Не
знаю,
как
будет,
и
где
я
буду.
Sei
que
o
futuro
acabou
de
passar.
Знаю,
что
будущее
только
что
прошло.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugo Fernandes
Attention! Feel free to leave feedback.