Lyrics and translation Bottin - Slashdance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tęczowa
swastyka
przez
miasto
przemyka
Радужная
свастика
скользит
по
городу,
Tak
stara
swasta
kolorem
porasta
Старая
свастика
цветом
зарастает.
Tęczowa
Swasta
jako
symbol
miasta
Радужная
свастика
– символ
города,
(?)
i
hipis
i
klęka
radykał
(?)
И
хиппи,
и
радикал
преклоняют
колени.
W
kraju,
moim
kraju,
tam
w
jego
stolicy
В
стране
моей,
в
самой
её
столице
Podpalili
tęczę
swasty
zwolennicy
Сожгли
радугу
сторонники
свастики.
Nie
żal
mi
tej
tęczy
Мне
не
жаль
той
радуги,
Inna
rzecz
mnie
dręczy
Меня
другая
вещь
тревожит:
Czy
by
się
nie
dało
wzajemnie
zaręczyć
А
что,
если
попробовать
их
поженить?
W
ten
sposób
z
pedała
zrobić
radykała
Так
из
гея
сделать
радикала,
A
znów
z
radykała
wydmuchać
pedała
А
из
радикала
выдуть
гея,
I
z
założeniem,
że
pedał
to
tęcza
И,
предположив,
что
гей
– это
радуга,
Niechże
się
tęcza
ze
swastą
zaręcza
Пусть
радуга
со
свастикой
обручится.
Muszę
to
wyznać,
iż
dręczy
mnie
wizja,
Должен
признаться,
мучает
меня
видение:
Że
rada
stolicy
licencyję
przyzna,
Городской
совет
лицензию
выдаст,
By
w
miejscu,
w
którym
zapłonęła
tęcza
Чтобы
на
месте,
где
радуга
сгорела,
Powstała
ta,
z
czym
się
tęcza
zaręcza
Возникла
та,
с
кем
радуга
обручена
–
Wielka
swastyka
z
kolorami
tęczy
Огромная
свастика
в
цветах
радуги
–
Spór
ten
stołeczny
jedną
zgodą
zwieńczy
Столичный
спор
единым
соглашеньем
увенчает.
Transy
i
lesby,
a
także
pedały
Трансы
и
лесбиянки,
и
педофилы
–
Pieśni
narodowe
tam
będą
śpiewały
Там
будут
петь
они
гимны
национальные.
A
zaś
narodowcy,
skini
i
kibole
А
националисты,
скинхеды
и
фанаты,
A
także
katole,
prole
i
faszole
А
также
католики,
пролетарии
и
«фасоль»
-
W
kieckach
latać
będą
owinięci
w
szalej,
В
платьях
щеголять,
в
радужные
шали
одеты,
Aby
gender
czyniąc,
nie
wstydząc
się
wcale,
Гендер
продвигая,
вовсе
не
стесняясь.
Bo
czy
faszysta
nie
może
być
pedziem?
Ведь
разве
фашист
не
может
быть
педиком?
Albo
się
pedziowi
w
wierze
nie
powiedzie?
Или
педику
в
вере
не
преуспеть?
Płonie
Majdan,
niech
się
zbliża
koniec
Майдан
горит,
пусть
же
конец
настанет,
Całe
to
gówno
jeszcze
raz
zapłonie
Всё
это
дерьмо
ещё
раз
полыхнёт.
I
kiedy
już
ta
kresa
się
wypali
И
когда
эта
полоса
прогорит,
Zostanie
czarny
stelaż
ze
stali
Останется
чёрный
каркас
из
стали,
I
tak
już
od
rana
w
samym
środku
miasta
И
вот
с
утра,
в
самом
центре
города,
Stanie
jego
syn,
bo
stara
dobra
swasta
Встанет
его
сын
– старая
добрая
свастика.
Tęczowa
swastyka
przez
miasto
przemyka
Радужная
свастика
скользит
по
городу,
Tak
stara
swasta
kolorem
porasta
Старая
свастика
цветом
зарастает.
Tęczowa
Swasta
jako
symbol
miasta
Радужная
свастика
– символ
города,
(?)
i
hipis
i
klęka
radykał.
(?)
И
хиппи,
и
радикал
преклоняют
колени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guglielmo Bottin
Attention! Feel free to leave feedback.