Lyrics and translation Boulevard des Airs - Des broutilles
Je
défenestrerai
bien
ces
mois
Я
буду
защищать
эти
месяцы.
Au
nom
du
bonheur
qui
précédât
Во
имя
предшествующего
счастья
Le
temps
des
verres
pour
oublier
Время
стаканов,
чтобы
забыть
Qu'on
vivait
plus
sous
le
même
drap
Что
мы
больше
не
жили
под
одной
простыней
Et
d'ailleurs
jusque
ici
on
n'a
plus
l'âge
nous
dit-on
И
к
тому
же
до
сих
пор
у
нас
нет
возраста,
мы
говорим
De
rien.
Merci
pour
tout,
l'adolescence
a
eu
du
goût.
Пожалуйста.
Спасибо
за
все,
подростку
пришлось
по
вкусу.
On
rappellera
qu'on
a
frôlé
la
perfection
Мы
будем
напоминать,
что
мы
испортили
совершенство
Que
de
t'aimer
était
un
art
Что
любить
тебя
было
искусством
Qu'on
traînera
pas
notre
affection
Что
мы
не
будем
тянуть
нашу
привязанность
Le
long
du
quai
Lucien
Lombard
Вдоль
набережной
Люсьена
ломбарда
Je
suiciderai
volontiers
une
mémoire
qui
recule
Я
с
радостью
покончу
жизнь
самоубийством,
которое
отступает
Au
profit
d'autres
histoires,
bien
qu'elles
te
paraissent
ridicules
В
пользу
других
историй,
хотя
они
кажутся
тебе
смешными
A
côté
de
tes
rires,
de
tes
regards
habiles
Рядом
с
твоим
смехом,
с
твоими
умелыми
взглядами
Je
ne
donnerai
rien
pour
d'autres
bras
débiles
Я
ничего
не
отдам
за
другие
глупые
руки.
D'un
fou
rire
au
néant,
il
n'y
avait
rien
que
moi
pauvre
débile
От
хохота
в
небытие,
не
было
ничего,
кроме
меня
бедный
идиот
Qui
ne
savait
pas
le
vide
sans
vous,
ma
chère
ce
fut
un
plaisir
Кто
не
знал
пустоту
без
вас,
моя
дорогая
это
было
весело
De
vous
aimer,
vous
faire
rire,
vieille
amie
si
fragile
Любить
тебя,
заставлять
тебя
смеяться,
старый
друг
так
хрупко
Aujourd'hui
plus
forte
qu'un
colosse,
vous
avez
la
beauté
du
désir
Сегодня
сильнее,
чем
колосс,
у
вас
есть
красота
желания
De
Kellys
Row,
Kellys
Road,
à
la
place
du
Capitole
От
Келлис-Роу,
Келлис-Роуд,
до
площади
Капитолия
Il
y
aura
toujours
le
dégoût
de
soi,
oh
le
dégoût
de
soi
Всегда
будет
отвращение
к
себе,
о
отвращение
к
себе
Et
si
rien
ne
sera
plus
comme
à
cette
année
folle
И
если
ничего
не
будет
больше,
как
в
этом
сумасшедшем
году
Tout
sera
probablement
moins
bien
que
ça.
Скорее
всего,
все
будет
хуже,
чем
это.
On
rappellera
sûrement
qu'il
n'y
aura
plus
de
nous
Мы
обязательно
вспомним,
что
нас
больше
не
будет.
On
passé
l'adolescence,
elle
aura
eu
du
goût
Мы
прошли
подростковый
возраст,
она
будет
иметь
вкус
Je
suiciderai
volontiers
une
mémoire
qui
recule
Я
с
радостью
покончу
жизнь
самоубийством,
которое
отступает
Au
profit
d'autres
histoires,
bien
qu'elles
me
paraissent
ridicules
В
пользу
других
историй,
хотя
они
кажутся
мне
смешными
A
côté
de
tes
rires,
de
tes
regards
habiles
Рядом
с
твоим
смехом,
с
твоими
умелыми
взглядами
Je
ne
donnerai
rien
pour
d'autres
bras
débiles.
Я
ничего
не
отдам
за
другие
глупые
руки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DUTHU SYLVAIN, DASQUE FLORENT, DASQUE JEAN-NOEL
Attention! Feel free to leave feedback.