Lyrics and translation Bournemouth Symphony Chorus, Bournemouth Symphony Orchestra, David Hill, Highcliffe Junior Choir, James Bowman, Janice Watson, Mary Dennis & Waynflete Singers - Carmina Burana: In taberna quando sumus
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: In taberna quando sumus
Кармина Бурана: В таверне, когда мы
In
taberna
quando
sumus,
В
таверне,
когда
мы
с
тобой,
Non
curamus
quid
sit
humus,
Не
заботит
нас,
что
под
ногой,
Sed
ad
ludum
properamus,
Лишь
к
игре
мы
спешим
скорей,
Cui
semper
insudamus.
Пот
льётся
с
нас
ручьём
быстрей.
Quid
agatur
in
taberna
Что
творится
в
таверне
шумной,
Ubi
nummus
est
pincerna,
Где
полно
монет
у
хозяина
умного,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
Это
стоит
узнать,
дорогая,
Si
quid
loquar,
audiatur.
Если
что
скажу,
ты
послушай,
родная.
Quidam
ludunt,
Кто-то
играет,
Quidam
bibunt,
Кто-то
пьёт,
Quidam
indiscrete
vivunt.
Кто-то
живёт
без
забот.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
Но
в
игре
кто
задержится,
Ex
his
quidam
denudantur,
Тот,
бывало,
и
разденется,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Кто-то
там
приоденется,
Quidam
saccis
induuntur;
Кто-то
в
мешок
оденется.
Ibi
nullus
timet
mortem,
Там
никто
не
боится
смерти,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
А
за
Бахуса
бросают
жребий,
поверьте.
Primo
pro
nummata
vini;
Сперва
за
деньги
на
вино,
Ex
hac
bibunt
libertini;
Из
него
пьют
вольно,
Semel
bibunt
pro
captivis,
Раз
пьют
за
пленников,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
Потом
трижды
за
живых,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Четырежды
за
всех
христиан,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Пять
раз
за
верных
усопших
нам,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Шесть
раз
за
сестёр
пустых,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Семь
раз
за
воинов
лесных.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Восемь
раз
за
братьев
порочных,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Девять
раз
за
монахов
бродячих,
Decies
pro
navigantibus,
Десять
раз
за
мореходов,
Undecies
pro
discordantibus,
Одиннадцать
раз
за
спорщиков,
тех,
кто
не
в
ладах,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Двенадцать
раз
за
кающихся,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Тринадцать
раз
за
путешествующих.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
Как
за
папу,
так
и
за
короля
Bibunt
omnes
sine
lege.
Пьют
все
без
закона,
моя.
Bibit
hera,
bibit
herus,
Пьёт
хозяйка,
пьёт
хозяин,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
Пьёт
солдат,
пьёт
священник,
Bibit
ille,
bibit
illa,
Пьёт
он,
пьёт
она,
Bibit
servus
cum
ancilla,
Пьёт
слуга
со
служанкой,
моя,
Bibit
velox,
bibit
piger,
Пьёт
быстрый,
пьёт
ленивый,
Bibit
albus,
bibit
niger,
Пьёт
белый,
пьёт
чёрный,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
Пьёт
постоянный,
пьёт
бродяга,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
Пьёт
грубый,
пьёт
маг,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
Пьёт
бедный
и
больной,
Bibit
exul
et
ignotus,
Пьёт
изгнанник
и
незнакомец,
мой,
Bibit
puer,
bibit
canus,
Пьёт
юноша,
пьёт
седой,
Bibit
praesul
et
decanus,
Пьёт
епископ
и
декан,
мой,
Bibit
soror,
bibit
frater,
Пьёт
сестра,
пьёт
брат,
Bibit
anus,
bibit
mater,
Пьёт
старуха,
пьёт
мать,
Bibit
ista,
bibit
ille,
Пьёт
эта,
пьёт
тот,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
Пьют
сто,
пьют
тысячу,
вот.
Parum
sescentae
nummatae
Мало
шестисот
монет
Durant
cum
immoderate
Хватает,
когда
без
меры
пьют,
Bibunt
omnes
sine
meta,
Пьют
все
без
конца,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Хоть
и
пьют
с
радостью
в
сердцах,
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Так
нас
грызут
все
народы,
Et
sic
erimus
egentes.
И
так
будем
мы
в
нищете,
моя.
Qui
nos
rodunt
confundantur
Кто
нас
грызёт,
пусть
будут
посрамлены,
Et
cum
iustis
non
scribantur.
И
с
праведниками
не
записаны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orff Carl
Attention! Feel free to leave feedback.