Но маленький мальчик, которому едва исполнилось шесть лет
Suivait la roulette d'un air anxieux
Следил за рулеткой с озабоченным видом
Soudain le patron, d'une voix farouche
Внезапно начальник яростным голосом
Dit: "Le numéro
5 a gagné le gros lot"
Говорит: "номер
5 выиграл джекпот"
Un joli bocal et un poisson rouge
Красивая банка и золотая рыбка
Choisissez Monsieur sur le rayon d'en haut
Выберите джентльмена на верхней полке
Le joueur avide, déjà tendait la main
Заядлый игрок, уже протягивал руку
Quand on entendit murmurer le bambin:
Когда мы услышали шепот малыша:
"Ce n'est qu'un p'tit poisson rouge
"Это всего лишь маленькая золотая рыбка
Mais malgré sa couleur
Но, несмотря на свой цвет
Sous ses écailles bouge
Под его чешуей движется
Un bon p'tit coeur
Доброе маленькое сердечко
Pour vous c'n'est qu'une amusette
Для вас это просто развлечение
Un peu d'joie qui s'achète
Немного радости, которую можно купить
Laissez-moi mon compagnon
Оставь меня, мой спутник
N'emportez pas mon petit poisson!"
Не уносите мою маленькую рыбку!"
{Parlé:}
{Говоривший:}
Forcément, ce petit bambin, ça lui faisait envie, le poisson! Cela faisait déjà deux heures qu'il jouait, il avait dépensé tous les sous de son porte-monnaie parce que sa mère l'avait envoyé chercher le lait et puis l'pain et tout ça. Mais triste destin, il n'avait pas gagné, il comprenait pas c'que c'était que le jeu, c'est pour ça que inconsciemment, inconsciemment, il a dit au gagnant:
Должно быть, этот маленький малыш, это вызывало у него зависть к рыбе! Прошло уже два часа с тех пор, как он играл, он истратил все деньги из своего кошелька, потому что мать послала его за молоком, а потом за хлебом и всем остальным. Но печальная судьба, он не победил, он не понимал, что это была просто игра, вот почему подсознательно, подсознательно он сказал победителю:
"Vous. vous m'le donnez pas le petit poisson?"
"Вы. вы не дадите мне это, рыбка?"
Non dit le joueur, j'lai gagné, je l'garde
Нет, говорит игрок, я выиграл, я держу это при себе
Je veux l'emporter et l'faire empailler
Я хочу взять его и наполнить
Et l'pauvre gosse partit
И бедный ребенок ушел
Vers sa p'tite mansarde
В свой маленький чердак
Sous les ricanements du joueur sans pitié
Под насмешки безжалостного игрока
Mais hors du bocal, d'un coup d'queue agile
Но из банки, одним ловким движением хвоста
Dans le caniveau sauta le poisson
В желобе прыгнула рыба
Qui suivit l'enfant à son domicile
Кто последовал за ребенком в его дом
Mais mourut de fatigue sur le paillasson
Но умер от усталости на коврике
{Parlé:}
{Говоривший:}
Forcément, il manquait d'eau, mais fallait qu'il soit agile ce petit poisson-là, et intelligent ah, oui, puis brave!
Конечно, ему не хватало воды, но он должен был быть ловким, как эта маленькая рыбка, и умным, Ах, да, а затем храбрым!