Bourvil - Le pêcheur au bord de l'eau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bourvil - Le pêcheur au bord de l'eau




Le pêcheur au bord de l'eau
Рыбак на берегу реки
Bourvil, un Pêcheur et un groupe de Filles:
Бурвиль, Рыбак и группа Девушек:
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
Б: Скажите, месье рыбак, клюёт?
P: Chut! Vous faites sauver le poisson!
Р: Тсс! Вы распугиваете рыбу!
B: Du poisson? J'en ai jamais vu.
Б: Рыбу? Я её здесь никогда не видел.
Y'en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
Может, она и есть, но шуметь нельзя, да?
P: Chut, la barbe!
Р: Тсс, полноте!
B: Ah! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
Б: А! Ну я не буду вам мешать: ловите, ловите.
F: Le pêcheur au bord de l'eau, abrité sous son chapeau,
Д: Рыбак на берегу реки, укрывшись под своей шляпой,
Est heureux et trouve la vie belle.
Счастлив и считает жизнь прекрасной.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
Пока качается его поплавок, он насвистывает песенку.
A côté, le regardant, y'a un brave paysan...
Рядом, наблюдая за ним, стоит славный крестьянин...
B: C'est moi!
Б: Это я!
F: ... qui rigole derrière sa moustache.
Д: ... который посмеивается в усы.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
Б: Потому что я знаю, что в этом месте ничего не поймаешь.
Pom pom pom, même quand on est malin!
Трам-пам-пам, даже если ты хитрый!
P: Chut
Р: Тсс!
B: Alors monsieur ça mord?
Б: Так что, месье, клюёт?
P: Ah non, ça va pas très fort.
Р: Ах нет, не очень.
B: Ah, il faut être patient: ici l'poisson n'est pas gourmand
Б: А, нужно быть терпеливым: здесь рыба не жадная.
P: J'vais mettre un autre ver.
Р: Я насажу другого червяка.
B: Moi, je m'en vais boire un verre.
Б: А я пойду выпью чего-нибудь.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
Жарко становится, глядя на вас.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
Д: Усевшись на раскладной стульчик, рыбак долго ждёт,
Mais l'poisson ne veut pas s'laisser prendre.
Но рыба не хочет попадаться.
Le soleil est déjà haut
Солнце уже высоко.
B: J'crois vous allez avoir chaud.
Б: Думаю, вам будет жарко.
Moi, je m'en vais, salut et à bientôt
Я пойду, до свидания и до скорой встречи.
P: Ah! Quel raseur, quelle barbe!
Р: Ах! Какой болтун, какой зануда!
B: Oh bah, dites donc, j'suis sur mes terres,
Б: Ой, послушайте, я на своей земле,
Et puis faut pas m'embêter, hein!
И не надо меня доставать, да?
F: Au loin passent des tas de péniches,
Д: Вдали проходят множество барж,
Les filles lui crient: " Oh hé! "
Девушки кричат ему: "Эй!"
B: Silence les filles, il pêche.
Б: Тише, девушки, он ловит рыбу.
F: Mais de tout cela il se fiche,
Д: Но ему на всё это наплевать,
Il est pas pour s'amuser.
Он здесь не для того, чтобы развлекаться.
B: C'est vrai. Le pêcheur au bord de l'eau,
Б: Это правда. Рыбак на берегу реки,
Abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Укрывшись под своей шляпой, хотел бы не вернуться с пустыми руками.
Il a beau être outillé, pas moyen d'en attraper
Как бы он ни старался, никак не может поймать...
P: Encore lui! Oh quel casse-pieds!
Р: Опять он! Какой надоедливый!
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
Б: А, вы всё ещё здесь. Ну и как дела?
P: Ca va mal! Y'a rien à faire aujourd'hui! Aie Aie Aie
Р: Плохо! Сегодня ничего не получается! Ох, ох, ох.
B: Ce poisson, moi j'le connais, il ne fait que ce qu'il lui plait!
Б: Эта рыба, я её знаю, она делает только то, что ей нравится!
Attention! Cette fois je crois qu'ça y est.
Внимание! На этот раз, кажется, клюёт.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s'indigne
Д: На конце своей лески, рыбак, возмущаясь,
Croit qu'il vient d'attraper... Devinez quoi?
Думает, что он только что поймал... Угадайте, что?
B: Un vieux soulier!
Б: Старый ботинок!
Oh ça c'est rigolo, c'est un des godillots que j'ai perdu,
О, это забавно, это один из моих башмаков, который я потерял,
L'année dernière dans l'eau!
В прошлом году в воде!
F: Le pêcheur est dégoûté, il s'en va le nez baissé.
Д: Рыбак расстроен, он уходит, повесив нос.
P: Prenez là! Puisque c'est votre chaussure. Aie Aie Aie.
Р: Забирайте! Раз уж это ваша обувь. Ох, ох, ох.
B: J'vous remercie mais tant qu'à faire,
Б: Благодарю вас, но раз уж на то пошло,
J'voudrais l'autre pour faire la paire.
Я хотел бы и другой, чтобы была пара.
Revenez demain, puisque c'est un bon coin...
Возвращайтесь завтра, раз уж здесь хорошее место...
Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Трам-пам-пам, будем дразнить пескаря.
F: Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Д: Трам-пам-пам, будем дразнить пескаря.





Writer(s): Alexandre Schwab


Attention! Feel free to leave feedback.