Bourvil - Moi ma maison - translation of the lyrics into German

Moi ma maison - Bourviltranslation in German




Moi ma maison
Ich, mein Haus
- Moi, ma maison
- Ich, mein Haus
Si un jour j'ai d' la fortune
Wenn ich eines Tages Vermögen hab
- Y a pas d' raison
- Gibt's keinen Grund
Qu'un jour t'aies pas d' la fortune
Dass du nicht auch mal Vermögen hast
Y en a bien qu'en ont
Manche haben welches
- Oui, mais y en aussi qu'en ont pas
- Ja, doch manche haben keins auch
- Oui
- Ja
Moi, ma maison
Ich, mein Haus
Si un beau jour j'en ai une
Wenn ich schön eines Tages eins hab
- Y a pas d' raison
- Gibt's keinen Grund
Qu'un beau jour t'en aies pas une
Dass du nicht auch einmal eins hast
Y en a bien qu'en ont
Manche haben eins
- Oui, mais y en aussi qu'en ont pas
- Ja, doch manche haben keins
- Et si t'en as une, comment tu la vois?
- Und wenn du eins hast, wie siehst du es?
- Moi, je la vois avec des murs.
- Ich seh es mit Mauern.
- En quoi?
- Woraus?
- En.
- Aus.
- Ben quoi, tu n' sais pas?
- Na was, du weißt nicht?
- Non, et toi?
- Nein, und du?
- Moi, je la vois avec un toit
- Ich seh es mit einem Dach
- En quoi?
- Woraus?
- En.
- Aus.
- Ben quoi, tu n' sais pas?
- Na was, du weißt nicht?
- Non, et toi?
- Nein, und du?
- Moi, je n' la vois pas... sans toi
- Ich seh es nicht... ohne dich
- Nicolas!
- Nicolas!
- Moi, ma maison
- Ich, mein Haus
Si un beau jour je suis riche
Wenn ich schön eines Tages reich bin
- Dis, j'ai des raisons
- Sag, ich hab Gründe
Pour penser que tu es riche
Zu denken, dass du reich bist
- Ah?
- Ah?
- Rien qu'à ta façon
- Schon an deiner Art
D'offrir tout c' que tu crois que tu as
Alles anzubieten, was du meinst zu besitzen
Moi, ta maison
Ich, dein Haus
- Attends un peu qu'elle soit faite
- Warte nur, bis es fertig wird
- Y a pas d' raison
- Gibt's keinen Grund
Puisque elle est dans ta tête
Weil es eh in deinem Kopf ist
- À la belle saison
- Zur schönen Zeit
J' la vois, j'ai l'impression qu'elle est
Seh ich es, mir scheint, es ist da
- Puisque tu la vois, va, décris-la-moi
- Da du's siehst, nun, beschreib es mir
- Moi, je la vois avec des murs
- Ich seh es mit Mauern
- Encore?
- Schon wieder?
- Ben.
- Na ja.
- Ben quoi? T'en sors pas. Écoute-moi
- Na was? Kommst nicht weiter. Hör mir zu
Cette maison, elle nous plaira
Dieses Haus, es wird uns gefallen
- Tu crois?
- Meinst du?
- Mais elle sera pas à toi ni à moi
- Aber es wird dir nicht gehören, noch mir
- Ah?
- Ah?
- C'est à nous deux qu'elle sera
- Als unser beider Haus wird es sein
- Ah!
- Ah!
- Dans ma maison
- In meinem Haus
J'aurai des roses qui fleuriront au mois de mai
Ich werd Rosen haben, die im Mai blüh'n
- Dans ma maison
- In meinem Haus
Avec tes roses, j' planterai des choux. On sait jamais.
Mit deinen Rosen pflanz ich Kohl. Man weiß nie.






Attention! Feel free to leave feedback.