André Bourvil - Pêcheur Et Paysan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation André Bourvil - Pêcheur Et Paysan




Pêcheur Et Paysan
Рыбак и Крестьянин
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
Б: Скажите, месье рыбак, клюёт?
P: Chut! Vous faites sauver le poisson!
Р: Тс-с! Вы распугаете всю рыбу!
B: Du poisson? J'en ai jamais vu.
Б: Рыбу? Да я здесь её отродясь не видел.
Y'en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
Может, она тут и есть, но шуметь нельзя, понятно?
P: Chut, la barbe!
Р: Тс-с, я сказал!
B: Ah! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
Б: Да ладно вам, не буду вам мешать: ловите, ловите.
F: Le pêcheur au bord de l'eau, abrité sous son chapeau,
А: Рыбак на берегу реки, укрывшись под своим капюшоном,
Est heureux et trouve la vie belle.
Счастлив и находит жизнь прекрасной.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
Пока его поплавок качается на воде, он насвистывает песенку.
A côté, le regardant, y'a un brave paysan...
Рядом, наблюдая за ним, стоит славный крестьянин...
B: C'est moi!
Б: Это я!
F: ... qui rigole derrière sa moustache.
А: ... который посмеивается в свои усы.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
Б: Потому что я знаю, что в этом месте ничего не поймать.
Pom pom pom, même quand on est malin!
Трам-пам-пам, даже если ты хитрец!
P: Chut
Р: Тс-с!
B: Alors monsieur ça mord?
Б: Ну как, месье, клюёт?
P: Ah non, ça va pas très fort.
Р: Да нет, не очень.
B: Ah, il faut être patient: ici l'poisson n'est pas gourmand
Б: Нужно быть терпеливым: здесь рыба не жадная.
P: J'vais mettre un autre ver.
Р: Попробую-ка я другого червяка.
B: Moi, je m'en vais boire un verre.
Б: А я пойду, пожалуй, выпью чего-нибудь.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
Что-то жарко становится, смотреть, как вы работаете.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
А: Устроившись на складном стуле, рыбак долго ждёт,
Mais l'poisson ne veut pas s'laisser prendre.
Но рыба не желает быть пойманной.
Le soleil est déjà haut
Солнце уже высоко поднялось...
B: J'crois vous allez avoir chaud.
Б: Думаю, вам скоро станет жарко.
Moi, je m'en vais, salut et à bientôt
Ну, я пошёл, до встречи!
P: Ah! Quel raseur, quelle barbe!
Р: Ну и зануда! Какая муха его укусила!
B: Oh bah, dites donc, j'suis sur mes terres,
Б: Послушайте, я ведь на своей земле,
Et puis faut pas m'embêter, hein!
Так что не надо меня торопить, ясно?
F: Au loin passent des tas de péniches,
А: Мимо проходит стайка девчонок,
Les filles lui crient: " Oh hé! "
Девушки кричат ему: "О-ля-ля!"
B: Silence les filles, il pêche.
Б: Тише, девочки, он рыбу ловит.
F: Mais de tout cela il se fiche,
А: Но ему на всё это наплевать,
Il est pas pour s'amuser.
Он здесь не для того, чтобы веселиться.
B: C'est vrai. Le pêcheur au bord de l'eau,
Б: Верно. Рыбак на берегу реки,
Abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Укрывшись под своим капюшоном, очень не хочет возвращаться с пустыми руками.
Il a beau être outillé, pas moyen d'en attraper
Как бы он ни старался, ему не удаётся ничего поймать.
P: Encore lui! Oh quel casse-pieds!
Р: Опять он! Ну что за заноза!
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
Б: А, вы всё ещё здесь. Ну и как дела?
P: Ca va mal! Y'a rien à faire aujourd'hui! Aie Aie Aie
Р: Плохи дела! Сегодня без улова! Ай-ай-ай!
B: Ce poisson, moi j'le connais, il ne fait que ce qu'il lui plait!
Б: Эту рыбу я знаю, она делает только то, что ей вздумается!
Attention! Cette fois je crois qu'ça y est.
Смотрите! Кажется, на этот раз попалась.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s'indigne
А: На конце лески, возмущённый рыбак
Croit qu'il vient d'attraper... Devinez quoi?
Думает, что он только что поймал... Угадайте, что?
B: Un vieux soulier!
Б: Старый ботинок!
Oh ça c'est rigolo, c'est un des godillots que j'ai perdu,
Ха-ха, это же один из моих башмаков, которые я потерял,
L'année dernière dans l'eau!
В прошлом году в воде!
F: Le pêcheur est dégoûté, il s'en va le nez baissé.
А: Рыбак разочарован, он уходит, повесив нос.
P: Prenez là! Puisque c'est votre chaussure. Aie Aie Aie.
Р: Забирайте! Раз уж это ваш башмак. Ай-ай-ай.
B: J'vous remercie mais tant qu'à faire,
Б: Благодарю покорно, но уж коли на то пошло,
J'voudrais l'autre pour faire la paire.
Я бы хотел найти и второй, чтобы получилась пара.
Revenez demain, puisque c'est un bon coin...
Возвращайтесь завтра, раз уж это рыбное место...
Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Трам-пам-пам, мы ещё пощекочем карасей.
F: Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
А: Трам-пам-пам, мы ещё пощекочем карасей.





Writer(s): Marc Fontenoy (alexandre Schwab)


Attention! Feel free to leave feedback.