Lyrics and translation André Bourvil - Pêcheur Et Paysan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pêcheur Et Paysan
Рыбак и Крестьянин
B:
Dites
monsieur
le
pêcheur,
ça
mord?
Б:
Скажите,
месье
рыбак,
клюёт?
P:
Chut!
Vous
faites
sauver
le
poisson!
Р:
Тс-с!
Вы
распугаете
всю
рыбу!
B:
Du
poisson?
J'en
ai
jamais
vu.
Б:
Рыбу?
Да
я
здесь
её
отродясь
не
видел.
Y'en
a
peut-être
mais
faut
pas
faire
de
bruit,
hein?
Может,
она
тут
и
есть,
но
шуметь
нельзя,
понятно?
P:
Chut,
la
barbe!
Р:
Тс-с,
я
сказал!
B:
Ah!
Mais
je
ne
vais
pas
vous
déranger:
pêchez,
pêchez.
Б:
Да
ладно
вам,
не
буду
вам
мешать:
ловите,
ловите.
F:
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
abrité
sous
son
chapeau,
А:
Рыбак
на
берегу
реки,
укрывшись
под
своим
капюшоном,
Est
heureux
et
trouve
la
vie
belle.
Счастлив
и
находит
жизнь
прекрасной.
Tandis
que
flotte
son
bouchon,
il
sifflote
une
chanson.
Пока
его
поплавок
качается
на
воде,
он
насвистывает
песенку.
A
côté,
le
regardant,
y'a
un
brave
paysan...
Рядом,
наблюдая
за
ним,
стоит
славный
крестьянин...
F:
...
qui
rigole
derrière
sa
moustache.
А:
...
который
посмеивается
в
свои
усы.
B:
Car
je
sais
que
dans
ce
coin,
on
attrape
jamais
rien.
Б:
Потому
что
я
знаю,
что
в
этом
месте
ничего
не
поймать.
Pom
pom
pom,
même
quand
on
est
malin!
Трам-пам-пам,
даже
если
ты
хитрец!
B:
Alors
monsieur
ça
mord?
Б:
Ну
как,
месье,
клюёт?
P:
Ah
non,
ça
va
pas
très
fort.
Р:
Да
нет,
не
очень.
B:
Ah,
il
faut
être
patient:
ici
l'poisson
n'est
pas
gourmand
Б:
Нужно
быть
терпеливым:
здесь
рыба
не
жадная.
P:
J'vais
mettre
un
autre
ver.
Р:
Попробую-ка
я
другого
червяка.
B:
Moi,
je
m'en
vais
boire
un
verre.
Б:
А
я
пойду,
пожалуй,
выпью
чего-нибудь.
Ca
donne
chaud
de
vous
regarder
faire.
Что-то
жарко
становится,
смотреть,
как
вы
работаете.
F:
Installé
sur
un
pliant,
le
pêcheur
attend
longtemps,
А:
Устроившись
на
складном
стуле,
рыбак
долго
ждёт,
Mais
l'poisson
ne
veut
pas
s'laisser
prendre.
Но
рыба
не
желает
быть
пойманной.
Le
soleil
est
déjà
haut
Солнце
уже
высоко
поднялось...
B:
J'crois
vous
allez
avoir
chaud.
Б:
Думаю,
вам
скоро
станет
жарко.
Moi,
je
m'en
vais,
salut
et
à
bientôt
Ну,
я
пошёл,
до
встречи!
P:
Ah!
Quel
raseur,
quelle
barbe!
Р:
Ну
и
зануда!
Какая
муха
его
укусила!
B:
Oh
bah,
dites
donc,
j'suis
sur
mes
terres,
Б:
Послушайте,
я
ведь
на
своей
земле,
Et
puis
faut
pas
m'embêter,
hein!
Так
что
не
надо
меня
торопить,
ясно?
F:
Au
loin
passent
des
tas
de
péniches,
А:
Мимо
проходит
стайка
девчонок,
Les
filles
lui
crient:
" Oh
hé!
"
Девушки
кричат
ему:
"О-ля-ля!"
B:
Silence
les
filles,
il
pêche.
Б:
Тише,
девочки,
он
рыбу
ловит.
F:
Mais
de
tout
cela
il
se
fiche,
А:
Но
ему
на
всё
это
наплевать,
Il
est
pas
là
pour
s'amuser.
Он
здесь
не
для
того,
чтобы
веселиться.
B:
C'est
vrai.
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
Б:
Верно.
Рыбак
на
берегу
реки,
Abrité
sous
son
chapeau,
voudrait
bien
ne
pas
rentrer
bredouille.
Укрывшись
под
своим
капюшоном,
очень
не
хочет
возвращаться
с
пустыми
руками.
Il
a
beau
être
outillé,
pas
moyen
d'en
attraper
Как
бы
он
ни
старался,
ему
не
удаётся
ничего
поймать.
P:
Encore
lui!
Oh
quel
casse-pieds!
Р:
Опять
он!
Ну
что
за
заноза!
B:
Tiens,
vous
êtes
toujours
là.
Et
alors,
comment
que
ça
va?
Б:
А,
вы
всё
ещё
здесь.
Ну
и
как
дела?
P:
Ca
va
mal!
Y'a
rien
à
faire
aujourd'hui!
Aie
Aie
Aie
Р:
Плохи
дела!
Сегодня
без
улова!
Ай-ай-ай!
B:
Ce
poisson,
moi
j'le
connais,
il
ne
fait
que
ce
qu'il
lui
plait!
Б:
Эту
рыбу
я
знаю,
она
делает
только
то,
что
ей
вздумается!
Attention!
Cette
fois
je
crois
qu'ça
y
est.
Смотрите!
Кажется,
на
этот
раз
попалась.
F:
Tout
au
bout
de
sa
ligne,
le
pêcheur
qui
s'indigne
А:
На
конце
лески,
возмущённый
рыбак
Croit
qu'il
vient
d'attraper...
Devinez
quoi?
Думает,
что
он
только
что
поймал...
Угадайте,
что?
B:
Un
vieux
soulier!
Б:
Старый
ботинок!
Oh
ça
c'est
rigolo,
c'est
un
des
godillots
que
j'ai
perdu,
Ха-ха,
это
же
один
из
моих
башмаков,
которые
я
потерял,
L'année
dernière
dans
l'eau!
В
прошлом
году
в
воде!
F:
Le
pêcheur
est
dégoûté,
il
s'en
va
le
nez
baissé.
А:
Рыбак
разочарован,
он
уходит,
повесив
нос.
P:
Prenez
là!
Puisque
c'est
votre
chaussure.
Aie
Aie
Aie.
Р:
Забирайте!
Раз
уж
это
ваш
башмак.
Ай-ай-ай.
B:
J'vous
remercie
mais
tant
qu'à
faire,
Б:
Благодарю
покорно,
но
уж
коли
на
то
пошло,
J'voudrais
l'autre
pour
faire
la
paire.
Я
бы
хотел
найти
и
второй,
чтобы
получилась
пара.
Revenez
demain,
puisque
c'est
un
bon
coin...
Возвращайтесь
завтра,
раз
уж
это
рыбное
место...
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
Трам-пам-пам,
мы
ещё
пощекочем
карасей.
F:
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
А:
Трам-пам-пам,
мы
ещё
пощекочем
карасей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Fontenoy (alexandre Schwab)
Attention! Feel free to leave feedback.