Lyrics and translation Bourvil - Ça (Je t'aime, moi non plus)
Hum
hum
(toux,
raclements
de
gorge,
reniflements)
oh
la
la
Хум
Хум
(кашель,
царапание
горла,
фырканье)
о
Ла
ля
Jacqueline
Maillan:
Жаклин
Майан:
Cette
télé,
Этот
телевизор,
C'est
vraiment
n'importe
quoi!
Это
действительно
что
угодно!
Oh
ben
tu
vois?
j'ai
bien
aimé,
moi!
О,
ну,
понимаешь?
мне
очень
понравилось!
Oh
toi
bien
sûr...
Dès
qu'il
y
a
une
femme
nue
quelque
part!
Ах
ты,
конечно...
как
только
где-нибудь
появится
голая
женщина!
Ho
ho
ho
ho...
Хо-хо-хо...
Il
fait
chaud,
non?...
Жарко,
правда?...
Ah
oui,
oui,
il
fait
chaud...
Ах
да,
да,
жарко...
Tiens
j'en
fais
autant!
Хочу
я
много!
Mais
mais
tu
t'mets
nue?
Но
ты
же
голой
себя
выставляешь?
Et
bien
moi
aussi,
tiens!
Ну
и
я
тоже,
держи!
On
s'ra
pas
les
seuls.
L'aut'jour
à
la
télé
ils
l'ont
dit
dans
l'émission,
45%
des
Français
dorment
à
poil
Мы
не
одни.
На
следующий
день
по
телевидению
они
сказали,
что
в
шоу
45%
французов
спят
голыми.
Oui...
et
après
ils
s'étonnent
d'avoir
des
rhumatismes
Да...
а
потом
они
удивляются,
что
у
них
ревматизм.
Oh
ben...
C'est
un
brevet
de
longue
vie,
ils
l'ont
dit
aussi,
ça!
О,
Бен...
это
патент
на
долгую
жизнь,
они
тоже
так
говорили!
Ils
l'ont
dit
aussi
j'ai
entendu...
Они
тоже
так
сказали,
я
слышал...
On
essaye,
mhm?
Попробуем,
МММ?
De...
d'avoir
des
rhumatismes?
От
...
от
ревматизма?
Ha
ha
ha!
Tu
es
bête!
Mais
j't'aime
bien!
Ха-ха-ха!
Ты
глупая!
Но
ты
мне
нравишься!
Ah
bon?
tu
veux
qu'j'éteigne
déjà
Правда?
ты
хочешь,
чтобы
я
уже
выключил
Plus
j'y
r'pense,
plus
j'pense
elle
est
était
drôlement
bien
roulée
la
p'tite
à
la
télé
Чем
больше
я
об
этом
думаю,
тем
больше
мне
кажется,
что
она
была
чертовски
хороша,
когда
ее
показывали
по
телевизору
J'aurais
20ans
d'moins
j'te
jure
que...
Клянусь,
мне
было
бы
на
20
лет
меньше...
Oh
ben!
T'as
tort
de
rigoler.
Elle
te
ressemblait
d'ailleurs!
О,
Бен!
Ты
ошибаешься,
когда
смеешься.
Кстати,
она
была
похожа
на
тебя!
Oh
ben
merci!
Oh
non,
j'étais
mieux
qu'elle!
О,
Спасибо!
О
Нет,
я
был
лучше
ее!
Oh
oh!
C'est
à
voir,
quand
même!
О-о-о!
Это
все
равно
надо
посмотреть!
Mais
c'est
tout
vu!
Ça,
chez
moi,
c'était
mieux!
Но
это
все
видно!
Так
у
меня
дома
было
лучше!
Quoi
ça?
Heu.
heu...
Ça?
Что
это
такое?
Oh!
Ça,
peut-être
pas,
mais
ça,
sûrement!
О,
это,
может
быть,
и
не
так,но
это,
конечно!
Ah!
tu
tu
tu
parles
de
ça
que.
que
je
tiens,
là?
Ах,
ты
только
об
этом
и
говоришь.
что
мне
сейчас
нужно?
Oui.
Non,
là,
chéri!
Да.
Нет,
нет,
дорогой!
Hein?
Ah
oui.
Ça,
peut-être,
oui
Да?
Ах
да.
Это,
может
быть,
да
Et
ça
aussi,
hein?!
И
это
тоже,
да?!
Ça.
Non,
là
là
là
là...
Нет,
вон
там,
вон
там...
Rappelle-toi,
allons!
Помни,
давай!
Je
dois
dire
que
c'était
pas
mal,
je
m'rappelle...
Я
должен
сказать,
что
это
было
неплохо,
я
помню...
Non!
C'est
pas
drôle,
écoute!
Tu
m'chatouilles!
Tu
m'chatouilles!
Нет!
Это
не
смешно,
послушай!
Ты
меня
щекочешь!
Ты
меня
щекочешь!
Tu
dis
qu'c'est
pas
drôle,
mais
tu
rigoles
quand
même!
Ты
говоришь,
что
это
не
смешно,но
все
равно
смеешься!
Tant
pis
pour
toi,
j't'en
fais
autant!
Как
тебе
не
повезло,
я
так
же
беспокоюсь
о
тебе!
Arrête,
arrête!
A
quoi
ça
t'avance?
Прекрати,
прекрати!
К
чему
ты
клонишь?
A
rien
mais...
C'est
bon,
non!
Ни
за
что,
но
...
ничего
страшного,
нет!
Quoi?
Qu'est-ce
qui
est
bon?
Чего?
Что
в
этом
хорошего?
Ben...
de
rigoler!
C'est
toujours
ça
Ну
...
шутить!
Это
всегда
так
C'est
toujours
ça
d'pris!
Это
всегда
так
принято!
Ben
qu'est-ce
qu'il
y
a?
Ну,
что
случилось?
Ben
ça
alors!
Ну
вот
и
все!
J'y
croyais
plus!
Я
верил!
On
a
bien
fait
d'en
parler
Мы
правильно
сделали,
что
поговорили
об
этом
Serge,
cette
télé
Серж,
этот
телевизор.
Dis-moi
chérie...
Скажи
мне,
дорогая...
On
met
le
rectangle
blanc
là,
hein?!
Положим
туда
белый
прямоугольник,
а?!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): serge gainsbourg
Attention! Feel free to leave feedback.