Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never on Sunday
Niemals am Sonntag
Aπ'
το
παράθυρό
μου
στέλνω
Aus
meinem
Fenster
sende
ich
ένα
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
φιλιά
einen,
zwei
und
drei
und
vier
Küsse,
που
φτάνουν
στο
λιμάνι
die
am
Hafen
ankommen,
ένα
και
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
πουλιά
ein,
zwei
und
drei
und
vier
Vögel.
Πώς
ήθελα
να
είχα
ένα
και
δύο
Wie
sehr
wünschte
ich,
ich
hätte
ein
und
zwei
και
τρία
και
τέσσερα
παιδιά
und
drei
und
vier
Kinder,
που
σαν
θα
μεγαλώσουν
όλα
die,
wenn
sie
alle
erwachsen
werden,
θα
γίνουν
λεβέντες
για
χάρη
του
Πειραιά
tapfere
Männer
werden,
Piräus
zuliebe.
Όσο
κι
αν
ψάξω,
δεν
βρίσκω
άλλο
λιμάνι
So
sehr
ich
auch
suche,
ich
finde
keinen
anderen
Hafen,
τρελή
να
με
'χει
κάνει,
όσο
τον
Πειραιά
der
mich
so
verrückt
gemacht
hat,
wie
Piräus.
Που
όταν
βραδιάζει,
τραγούδια
μ'
αραδιάζει
Der,
wenn
es
Abend
wird,
mir
Lieder
aufreiht
και
τις
πενιές
του
αλλάζει,
γεμίζει
από
παιδιά
und
seine
Melodien
wechselt,
sich
mit
Kindern
füllt.
Aπό
την
πόρτα
μου
σαν
βγω
Wenn
ich
aus
meiner
Tür
gehe,
δεν
υπάρχει
κανείς
που
να
μην
τον
αγαπώ
gibt
es
niemanden,
den
ich
nicht
liebe.
και
σαν
το
βράδυ
κοιμηθώ,
ξέρω
πως
Und
wenn
ich
am
Abend
einschlafe,
weiß
ich,
dass,
ξέρω
πως,
πως
θα
τον
ονειρευτώ
weiß
ich,
dass,
dass
ich
von
ihm
träumen
werde.
Πετράδια
βάζω
στο
λαιμό,
και
μια
χά-
Edelsteine
lege
ich
um
meinen
Hals,
und
eine
Pe-
και
μια
χά-,
και
μια
χάντρα
φυλακτό
und
eine
Pe-,
und
eine
Perle
als
Amulett.
γιατί
τα
βράδια
καρτερώ,
στο
λιμάνι
σαν
βγω
Denn
abends
warte
ich,
wenn
ich
zum
Hafen
gehe,
κάποιον
άγνωστο
να
βρω
um
irgendeinen
Unbekannten
zu
finden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.