Bracia Figo Fagot - Punkt Bez Powrotu - translation of the lyrics into German

Punkt Bez Powrotu - Bracia Figo Fagottranslation in German




Punkt Bez Powrotu
Punkt ohne Wiederkehr
U-a piweczka dwa, to tak zwana rozbiegówka
Oh, ein, zwei Bierchen, das ist sozusagen der Anlauf.
Pięćdziesiątka, piwko trzecie, to najlepszy duet w świecie
Ein Fuffi, das dritte Bier, das ist das beste Duo der Welt.
Ćwiara, sok i pojara, to najbardziej zgrana para
Ein Viertel, Saft und Kippe, das ist das eingespielteste Paar.
Zostali już tylko poważni zawodnicy
Es sind nur noch die ernsthaften Spieler übrig.
Dziś łojenie bez litości, każdy kończy w kaplicy
Heute wird ohne Gnade gesoffen, jeder endet in der Kapelle.
Żadnych bab
Keine Weiber.
Żadnych bab
Keine Weiber.
Żadnych bab
Keine Weiber.
Żadnych bab
Keine Weiber.
A teraz wszyscy, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Und jetzt alle, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Chwyćmy kieliszki, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Nehmt die Gläser, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Godzina sprzyja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Die Stunde ist günstig, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Lejmy do ryja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Kippen wir's in die Fresse, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
A-a, kopsnij szluga, co drugi ostro jara
Ah, gib mal 'ne Kippe, jeder Zweite raucht heftig.
W pokoiku już siekiera, nikt się w kimę nie wybiera
Im Zimmer ist schon eine Axt, keiner denkt ans Schlafen.
Wóda ostro ryje banie, zaczęło się przepychanie
Der Wodka knallt heftig rein, das Gerangel hat begonnen.
Gołda leje się litrami, znów jesteśmy kolegami
Golda fließt in Strömen, wir sind wieder Kumpels.
Kolejna butelka sucha, to pijacka zawierucha
Die nächste Flasche ist leer, das ist ein Besäufnis-Wirbelsturm.
Żadnych bab, dzisiaj nikt tu nie porucha
Keine Weiber, heute wird hier keiner flachgelegt.
Już nie ma odwrotu, za nami punkt bez powrotu
Es gibt kein Zurück mehr, wir haben den Punkt ohne Wiederkehr überschritten.
Baj, baj, odpłynął prom, wszystkim tu pisany zgon
Tschüss, tschüss, die Fähre ist abgefahren, allen hier ist der Tod gewiss.
A teraz wszyscy, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Und jetzt alle, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Chwyćmy kieliszki, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Nehmt die Gläser, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Godzina sprzyja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Die Stunde ist günstig, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Lejmy do ryja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Kippen wir's in die Fresse, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
A teraz wszyscy, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Und jetzt alle, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Chwyćmy kieliszki, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Nehmt die Gläser, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Godzina sprzyja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Die Stunde ist günstig, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Lejmy do ryja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Kippen wir's in die Fresse, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
A teraz wszyscy, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Und jetzt alle, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Chwyćmy kieliszki, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Nehmt die Gläser, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Godzina sprzyja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Die Stunde ist günstig, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.
Lejmy do ryja, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra
Kippen wir's in die Fresse, ta-ra-ra-ra-ra-ra-ra.





Writer(s): Ireneusz Piotr Polac, Przemyslaw Bartosz Walaszek


Attention! Feel free to leave feedback.