Lyrics and translation Brad Paisley - Country Nation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Country Nation
Страна музыки кантри
We
work
in
the
factories
and
the
fields
Мы
работаем
на
заводах
и
в
полях,
Assembly
lines
and
coal
mines
and
the
steel
mills
На
конвейерах,
в
шахтах
и
сталелитейных
цехах.
That's
what
we
do
but
there's
more
than
us
than
that
Вот
чем
мы
занимаемся,
но
мы
больше,
чем
просто
работяги,
If
you
want
to
know
who
we
are
it
son
the
logos
of
our
caps
Если
хочешь
знать,
кто
мы,
взгляни
на
логотипы
наших
кепок.
We're
Mountaineers,
volunteers
Мы
«Альпинисты»,
«Добровольцы»,
We're
the
tide
that
rolls,
we're
Seminoles
Мы
— накатывающий
прилив,
мы
— «Семинолы»,
We're
the
herd
the
long
steer
Мы
— стадо
«Длиннорогих»,
We
drive
Ford
and
Chevrolet
Мы
водим
«Форды»
и
«Шевроле»,
Shoot
twenty-four
and
eighty-eight
Стреляем
из
двадцать
четвертого
и
восемьдесят
восьмого
калибра,
We
crank
up
our
music
Friday
nights
Включаем
нашу
музыку
по
пятницам,
On
two
thousand
country
stations
На
двух
тысячах
кантри-станций.
Yeah,
we're
one
big
country
nation,
that's
right
Да,
мы
одна
большая
страна
музыки
кантри,
это
точно.
We
might
fix
your
water
pump,
your
AC
Мы
можем
починить
твой
водяной
насос,
твой
кондиционер,
Bring
your
apple
pie,
and
fill
your
glass
of
tea
Принести
тебе
яблочный
пирог
и
наполнить
твой
стакан
чаем.
Take
that
Fedex
package
to
your
door
Доставить
посылку
FedEx
прямо
к
твоей
двери,
But
underneath
that
apron
or
that
uniform
Но
под
этим
фартуком
или
униформой,
We're
Wild
Cats,
Wolverines
Мы
«Дикие
Коты»,
«Росомахи»,
We're
Tigers,
Buckeyes,
Bruins
Мы
«Тигры»,
«Бакаи»,
«Бруинз»,
Bulldogs,
Hogs,
and
Hurricanes
«Бульдоги»,
«Кабаны»
и
«Ураганы».
We
pray
before
we
race
Мы
молимся
перед
гонкой,
Cheer
fourteen
and
forty-eight
Болеем
за
четырнадцатый
и
сорок
восьмой
номера,
We
drink
ice-cold
beer
on
Friday
nights
Пьем
ледяное
пиво
по
пятницам.
Yeah,
we're
one
big
country
nation,
that's
right
Да,
мы
одна
большая
страна
музыки
кантри,
это
точно.
We're
all
across
the
map
Мы
повсюду
на
карте,
Down
city
streets
and
old
dirt
roads
На
городских
улицах
и
старых
грунтовых
дорогах.
We're
the
fabric
of
this
nation
Мы
— ткань
этой
нации,
And
we're
a
nation
on
our
own
И
мы
— нация
сама
по
себе.
We're
Mountaineers,
volunteers
Мы
«Альпинисты»,
«Добровольцы»,
We're
Devils,
Heels,
and
Rebels
Мы
«Дьяволы»,
«Хилз»
и
«Повстанцы»,
Fighting
Irish
and
Cavaliers
«Сражающиеся
Ирландцы»
и
«Кавалеры».
We
supe
up
our
Chevrolets
Мы
прокачиваем
наши
«Шевроле»,
Cheer
twenty-four
and
eighty-eight
Болеем
за
двадцать
четвертый
и
восемьдесят
восьмой,
And
we
crank
up
the
same
songs
Friday
night
И
мы
включаем
одни
и
те
же
песни
в
пятницу
вечером,
On
two
thousand
country
stations
На
двух
тысячах
кантри-станций.
Yeah,
we're
one
big
country
nation,
that's
right
Да,
мы
одна
большая
страна
музыки
кантри,
это
точно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Kelley Lovelace, Brad Douglas Paisley, Charles Christopher Du Bois
Attention! Feel free to leave feedback.