Brams - Sants collons (La guerra de la verdulaire part I) - translation of the lyrics into German




Sants collons (La guerra de la verdulaire part I)
Heilige Eier (Der Krieg der Gemüsehändlerin Teil I)
Aquí, la llibertat d'expressió vol dir haver de sentir xerrrar sempre els mateixos paios
Hier bedeutet Meinungsfreiheit, immer dieselben Kerle reden hören zu müssen
Volguem, o no.
Ob wir wollen oder nicht.
Aquí, quan parlen de societat es refereixen a un torero i l'amante de l'exdona
Hier, wenn sie von Gesellschaft sprechen, meinen sie einen Torero und den Liebhaber der Ex-Frau
Del seu cunyat.
Seines Schwagers.
Tenen els sants collons de voler servir d'exemple a d'altres nacions
Sie haben die heiligen Eier, anderen Nationen als Beispiel dienen zu wollen
Presentant com a model de democràcia un cap d'estat
Indem sie als Demokratiemodell ein Staatsoberhaupt präsentieren
Que amb el vot d'en Franco i prou va ser triat.
Das nur mit Francos Stimme allein gewählt wurde.
Aquí la democràcia vol dir que el poble pot triar els gestors dels oligarques,
Hier bedeutet Demokratie, dass das Volk die Verwalter der Oligarchen wählen kann,
En eleccions.
Bei Wahlen.
Aquí, quan diuen pau vol dir un democràtic estat de setge voluntari. Quan diuen pau,
Hier, wenn sie Frieden sagen, bedeutet das einen demokratischen freiwilligen Belagerungszustand. Wenn sie Frieden sagen,
Diuen esclau.
Sagen sie Sklave.
Enfilats en els vots canvien els mots tots els devots marxen capcots amb el benentès que
Gestützt auf die Stimmen, verdrehen sie die Worte, alle Ergebenen gehen gesenkten Hauptes davon aus, dass
El significat de les paraules han pres és el més adequat i és que, ara de cop, sense haver
die Bedeutung, die sie den Worten gegeben haben, die passendste ist, und dass nun plötzlich, ohne
Avisat tots plegats entenen per blanc allò que era gris, sempre havia estat gris, tota la puta
Vorwarnung, alle gemeinsam unter Weiß verstehen, was grau war, immer grau gewesen war, das ganze verdammte
Vida gris, i encara sembla gris, però, no gris pal·lid, no, gris-gris. No ho entenc.
Leben lang grau, und es scheint immer noch grau, aber nicht blassgrau, nein, grau-grau. Ich verstehe es nicht.
Segurament ho veig malament. Deu ser blanc si coincideixen l'Aznar i els diaris i els
Sicherlich sehe ich es falsch. Es muss wohl weiß sein, wenn Aznar und die Zeitungen und die
Noticiaris i els columnistes i onze ministres i els tertulians tan consens ja fa dubtar.
Nachrichtensendungen und die Kolumnisten und elf Minister und die Talkshowgäste übereinstimmen so viel Konsens macht einen schon stutzig.
Tot i que ho veig gris, clarament gris, si tots coincideixen que és blanc, serà que és blanc
Obwohl ich es grau sehe, eindeutig grau, wenn alle übereinstimmen, dass es weiß ist, wird es wohl weiß sein
Per gris que ho vegi no crec que menteixi tot el meu voltant. I collons diria que és gris,
So grau ich es auch sehe, ich glaube nicht, dass meine ganze Umgebung lügt. Und verdammt, ich würde sagen, es ist grau,
Potser ho fa la llum o potser m'ho fan els ulls. Ho hauria jurat. M'hauré malfixat.
Vielleicht liegt es am Licht oder vielleicht an meinen Augen. Ich hätte es geschworen. Ich muss mich verguckt haben.
Ara la qüestió és no dir que és gris, assumir que és blanc tot i que encara no ho tinc molt
Jetzt geht es darum, nicht zu sagen, dass es grau ist, anzunehmen, dass es weiß ist, obwohl ich es immer noch nicht ganz
Clar perquè corre el rumor que els que ho veiem gris fem molta pudor. I estem mig sonats i
Klar habe, denn das Gerücht geht um, dass wir, die es grau sehen, ziemlich stinken. Und wir sind halb verrückt und
Som molt dolents per voler confondre la gent que és feliç creien que el gris no existeix
Sind sehr böse, weil wir die Leute verwirren wollen, die glücklich sind im Glauben, dass Grau nicht existiert
Que és un invent de quatre matatsper posar en qüestió la constitució, aquesta paleta d'un
Dass es eine Erfindung von ein paar Versagern ist, um die Verfassung in Frage zu stellen, diese Palette mit nur
Sol color per pintar de balnc, la ment de la gent o del to que els convingui en cada moment.
Einer einzigen Farbe, um den Geist der Leute weiß zu malen, oder in dem Farbton, der ihnen gerade passt.





Writer(s): DAVID ROSELL MARTI, JAVIER VILA BOVER, FRANCESC RIBERA I TONEU


Attention! Feel free to leave feedback.