Lyrics and translation Braulio - De Mar y de Brisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Mar y de Brisa
Из Моря и Бриза
La
mujer
más
dulce
que
yo
he
conocido
Самая
нежная
женщина,
которую
я
когда-либо
встречал,
Se
coló
en
mi
vida
por
algún
postigo
Проникла
в
мою
жизнь
словно
сквозь
щель,
Entró
de
puntillas
para
no
hacer
ruido
Вошла
на
цыпочках,
чтобы
не
шуметь,
Y
en
mi
alma
desierta
dispuso
su
nido
И
в
моей
пустынной
душе
свила
гнездо.
Su
nombre
que
me
habla
de
mar
y
de
brisa
Ее
имя,
которое
шепчет
мне
о
море
и
бризе,
Se
mueve
en
el
aire
como
una
caricia
Парит
в
воздухе,
словно
ласка,
Sus
ojos
rasgados
de
lágrimas
ciertas
Ее
раскосые
глаза,
полные
искренних
слез,
Guardan
las
miradas
más
tristes
y
honestas
Хранят
самые
грустные
и
честные
взгляды.
Tal
vez
no
sea
la
mujer
que
usted
quisiera
para
mí
Возможно,
она
не
та
женщина,
которую
ты
хотел
бы
видеть
рядом
со
мной,
Pero
recuerde
que
soy
yo
quien
lo
tendrá
que
decidir
Но
помни,
что
это
мне
решать,
Si
no
le
gusta
su
color,
su
procedencia
o
condición
Если
тебе
не
нравится
ее
цвет
кожи,
происхождение
или
положение,
Si
no
le
gusta
que
mi
edad
sea
más
del
doble
de
su
edad
Если
тебе
не
нравится,
что
мой
возраст
вдвое
больше
ее
возраста,
Ay,
amor,
sé
que
es
difícil
que
esa
gente
lo
nuestro
entienda
Ах,
любовь
моя,
я
знаю,
как
трудно
этим
людям
понять
наши
чувства,
No
esperes
otra
cosa
que
la
cerrada
incomprensión
Не
жди
ничего,
кроме
полного
непонимания
De
esos
espíritus
mezquinos
a
los
que
nada
emoción
От
этих
мелочных
душ,
которых
ничто
не
трогает.
Ay,
amor,
un
sentimiento
tan
bonito
debiera
estar
prohibido
Ах,
любовь
моя,
такое
прекрасное
чувство
должно
быть
запрещено,
Pues
rompe
los
esquemas
de
esos
que
viven
sin
pasión
Ведь
оно
разрушает
шаблоны
тех,
кто
живет
без
страсти,
Porque
es
distinto
y
subversivo,
porque
es
sincero
y
trasgresor
Потому
что
оно
иное
и
бунтарское,
потому
что
оно
искреннее
и
дерзкое.
Se
fue
diluyendo
dentro
de
mis
venas
Она
растворилась
в
моих
венах,
Se
metió
en
mi
pulso
y
en
mis
propias
penas
Проникла
в
мой
пульс
и
в
мои
собственные
печали,
Reviví
palabras
muertas
en
mi
boca
Возродила
мертвые
слова
в
моих
устах
Y
besos
dormidos
que
nunca
di
a
otra
И
уснувшие
поцелуи,
которых
я
никогда
не
дарил
другой.
Ay,
amor,
sé
que
es
difícil
que
esa
gente
lo
nuestro
entienda
Ах,
любовь
моя,
я
знаю,
как
трудно
этим
людям
понять
наши
чувства,
No
esperes
otra
cosa
que
la
cerrada
incomprensión
Не
жди
ничего,
кроме
полного
непонимания
De
esos
espíritus
mezquinos
a
los
que
nada
emoción
От
этих
мелочных
душ,
которых
ничто
не
трогает.
Ay,
amor,
un
sentimiento
tan
bonito
debiera
estar
prohibido
Ах,
любовь
моя,
такое
прекрасное
чувство
должно
быть
запрещено,
Pues
rompe
los
esquemas
de
esos
que
viven
sin
pasión
Ведь
оно
разрушает
шаблоны
тех,
кто
живет
без
страсти,
Porque
es
distinto
y
subversivo,
porque
es
sincero
y
trasgresor
Потому
что
оно
иное
и
бунтарское,
потому
что
оно
искреннее
и
дерзкое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.