Braulio - Hambre de Amar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Braulio - Hambre de Amar




Hambre de Amar
Голод по любви
Ella empieza a creer
Она начинает верить,
Que el amor ha olvidado
Что любовь позабыла
La puerta de su casa
Дверь её дома.
Porque pasa de largo
Ведь любовь проходит мимо,
Como el viejo cartero
Словно старый почтальон,
Sin llamar
Не стучась.
El alma espera que lleguen noticias
Душа ждёт вестей,
No basta con respirar
Недостаточно просто дышать,
Para estar vivo de verdad
Чтобы жить по-настоящему.
También hay que amar
Нужно ещё и любить.
Se le fueron los años
Годы прошли
Entre amores fugaces
В мимолетных романах,
Que no dejaron huella
Не оставивших следа.
Y en sus noches eternas
И в своих бесконечных ночах
Se acurruca en su cama
Она сворачивается калачком в постели
La misma soledad
Всё с тем же одиночеством.
Está cansada de ser en su grupo
Она устала быть в своей компании
La que hace el número impar
Той, что составляет нечетное число,
Y se adivina en sus ojos
И в её глазах читается
El hambre de amar
Голод по любви.
Se ve soltera
Она одна,
Rodeada de mascotas
В окружении домашних животных,
Malcriando a algún sobrino
Балует какого-нибудь племянника.
Y no le gusta ese destino
И ей не нравится эта участь,
Que hoy la vida
Которую сегодня жизнь
Le parece proponer
Ей, кажется, предлагает.
Porque aún guarda la esperanza siempre viva
Ведь она всё ещё хранит живую надежду
De ser madre alguna vez
Стать когда-нибудь матерью.
No pierde la fe
Она не теряет веры.
Está cansada de ser en su grupo
Она устала быть в своей компании
La que hace el número impar
Той, что составляет нечетное число,
Y se adivina en sus ojos
И в её глазах читается
El hambre de amar
Голод по любви.
Se ve soltera
Она одна,
Rodeada de mascotas
В окружении домашних животных,
Malcriando a algún sobrino
Балует какого-нибудь племянника.
Y no le gusta ese destino
И ей не нравится эта участь,
Que hoy la vida
Которую сегодня жизнь
Le parece proponer
Ей, кажется, предлагает.
Buscará quien en su vientre ponga vida
Она будет искать того, кто вдохнет жизнь в её чрево,
Sin dejárselo saber
Не давая ему знать об этом,
Un amante ocasional que le regale
Случайного любовника, который подарит ей
Alguien donde al fin saciar
Кого-то, в ком она наконец-то сможет утолить
El hambre de amar
Свой голод по любви.






Attention! Feel free to leave feedback.