Lyrics and translation Brav - Meïlia
Arrête
de
me
dire
que
tu
veux
te
barrer
Перестань
говорить
мне,
что
ты
хочешь
уйти.
Que
tu
ne
veux
plus
me
voir
Что
ты
больше
не
хочешь
меня
видеть.
Ce
n'est
pas
la
première
fois
que
l'on
saigne
Это
не
первый
раз,
когда
мы
истекаем
кровью
Pleure,
tu
pisseras
moins
un
soir
Поплачь,
пописаешь
хоть
на
один
вечер.
Déteste
moi,
rien
à
cirer
Ненавидь
меня,
нечего
вощить
Mais
baisse
d'un
ton
je
te
le
redirai
pas
deux
fois
Но
потише,
я
не
буду
повторять
это
дважды.
T'iras
nul
part
à
cette
heure-ci
surtout
habillée
comme
ça
Ты
никуда
не
пойдешь
в
этот
час,
особенно
в
такой
одежде.
Que
tu
le
veuilles
ou
non,
nous
somme
liés
Хочешь
ты
этого
или
нет,
мы
связаны.
A
l'infini,
aller-retour
Бесконечно,
туда
и
обратно
Je
suis
le
seul
qui
pourrais
être
gifler
Я
единственный,
кто
может
быть
Пощечина
Avec
autant
d'amour
même
si
je
sais
que
parfois
j'abuse
С
такой
любовью,
хотя
я
знаю,
что
иногда
я
злоупотребляю
J'deviendrais
quoi
si
tu
t'en
allais
Кем
я
стану,
если
ты
уйдешь.
Y'a
que
les
aiguilles
de
la
pendule
qui
pourront
nous
séparer
Только
стрелки
маятника
могут
нас
разлучить.
Ah
parce
que
tu
crois
qu'ailleurs
c'est
mieux,
non
mais
t'es
sérieuse
Потому
что
ты
считаешь,
что
в
другом
месте
лучше,
нет,
но
ты
серьезно.
Les
princes
charmants
ça
court
les
rues
autant
que
des
billets
de
500
E
Очаровательные
принцы
бегают
по
улицам
так
же,
как
500-е
билеты
J'suis
mille
fois
meilleur
qu'eux
Я
в
тысячу
раз
лучше
их.
J'suis
même
cent
mille
fois
meilleur
qu'eux
Я
даже
в
сто
тысяч
раз
лучше
их
Que
ces
menteurs,
ces
acteurs
Что
эти
лжецы,
эти
актеры
Féroces
prédateurs
et
tout
ces
bons
à
rien
de
prétentieux
Свирепые
хищники
и
все
эти
хорошие
ни
к
чему
претенциозные
Carabine,
c'est
le
premier
mot
qui
m'vient
en
tête
Карабин-это
первое
слово,
которое
приходит
мне
в
голову.
Chaque
fois
qu'j't'imagine
loin
de
moi
dans
les
bras
d'un
autre
mec
Каждый
раз,
когда
я
представляю
тебя
вдали
от
меня
в
объятиях
другого
парня
Quand
est-ce
que
t'arrêtes?
Tes
caprices
ridicules
m'ont
saoulé
Когда
ты
остановишься?
Твои
нелепые
капризы
напоили
меня
Reviens,
j'te
promets
d'être
gentil,
ou
au
moins
d'essayer...
Возвращайся,
обещаю
быть
добрым
или
хотя
бы
постараться...
Allez
calme-toi
c'est
fini,
sèche
tes
larmes,
j'veux
t'voir
sourire
Успокойся,
все
кончено,
высохни
слезы,
я
хочу
видеть,
как
ты
улыбаешься.
C'est
pas
grave
ça
passera,
promis,
viens
dans
mes
bras,
chérie
Ничего
страшного,
это
пройдет,
обещаю,
приди
ко
мне
в
объятия,
милая.
Non
j'me
marre
pas
mais
ça
me
fait
rire,
t'es
bien
la
fille
de
ta
mère
Нет,
я
не
устаю,
но
это
заставляет
меня
смеяться,
Ты
же
дочь
своей
матери.
Caractère
héréditaire,
j'ai
l'impression
d'voir
ton
père
qui
s'obstine
Наследственный
характер,
я
чувствую,
как
твой
отец
забивается
Faut
dire
que
c'est
quand
même
étonnant
Надо
сказать,
что
это
все-таки
удивительно
D'avoir
autant
d'tempérament...
à
même
pas
trois
ans...
Иметь
столько
темперамент...
даже
не
три
года...
Description
1 Contributor?
Описание
1 Contributor?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RUDOLPHE GERLAD RENALD BARRAY, WILFRIED STEVE BARRAY
Attention! Feel free to leave feedback.