Brav feat. Ladea - Jeu de cette famille - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Brav feat. Ladea - Jeu de cette famille




Jeu de cette famille
Game of This Family
Dans la famille Bravoure, j'aurais voulu le père
In the Bravery family, I would have wanted to be the father
Celui qui ne connait pas le sien parce qu'il s'est fait la belle
The one who doesn't know his own because he ran away
Fils unique au parcours singulièrement complexe
An only son with a singularly complex journey
La discipline des hommes d'églises a fait de lui un croyant plus que perplexe
The discipline of the clergymen made him a believer more than perplexed
Limite anarchiste solitaire, préfère perdre le combat que de faire marche arrière
A solitary anarchist at heart, preferring to lose the fight than to back down
Mauvaise pioche, la suite n'ira que de mal en pis
Bad luck, the rest will only go from bad to worse
Pour s'en sortir, il sera forcé de prendre la mer à tout juste 14 piges
To escape, he'll be forced to take to the sea at just 14 years old
Un apprentissage qui enseigne
An apprenticeship that teaches
Que le comble des marins c'est se noyer dans du Clan Campbell
That the irony for sailors is to drown in Clan Campbell
Si il y a des raisons d'être caractérielles, je comprends mieux d'où me vient cette colère éternel
If there are reasons to be temperamental, I understand better where this eternal anger comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from
Dans la famille Bravoure
In the Bravery family
J'voudrais la grande sœur
I would want the older sister
Elle qui a vu sa mère se battre pour de grandes œuvres
She who saw her mother fight for great causes
Elle qui aurait pu saisir sa chance
She who could have seized her chance
Mais elle a tendance à croire que c'est un combat perdu d'avance
But she tends to believe it's a losing battle
Elle sait qu'le monde est plus beau quand on s'aime
She knows the world is more beautiful when we love each other
Elle est passé de la crise d'ado à celle de la quarantaine
She went from a teenage crisis to a midlife one
Si il y a des raisons d'affronter la vie de manière si peu sereine
If there are reasons to face life in such an un-serene way
J'comprends d'où vient cette impression d'être seule face à moi-même
I understand where this feeling of being alone with myself comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from
Dans la famille Bravoure, j'aurais voulu l'ainé des fils
In the Bravery family, I would have wanted the eldest son
Génération U2, Bob Marley, Police
Generation U2, Bob Marley, Police
Stéréotype machiste qui s'la joue relou à tout va
Macho stereotype who plays it tough all the time
Sauf que derrière chaque grande gueule se cache un opposé qui n'ose pas
Except that behind every loudmouth hides an opposite who doesn't dare
Atteint, par le syndrome du rejet
Affected by rejection syndrome
Faire du mal au autre avant que ce soit l'inverse semble le rassurer
Hurting others before it's the other way around seems to reassure him
Si il y a des raisons d'être aussi cruel, j'comprends mieux d'où me vient cette méchanceté habituelle
If there are reasons to be so cruel, I understand better where this usual meanness comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from
Dans la famille Bravoure, j'aurais voulu le second garçon
In the Bravery family, I would have wanted the second son
Orgueilleux sans fond, insociable avec mention pense du mal de tout le monde
Endlessly arrogant, unsociable with honors, thinking badly of everyone
Jusqu'à preuve du contraire, si il ne te sourit
Until proven otherwise, if he doesn't smile at you
Méfie-toi, c'est surement en pensant au coup qu'il peut te faire
Beware, it's probably while thinking about the trick he can play on you
Obscure, un pléonasme
Obscure, a redundancy
Y a plus d'amour c'est sur dans une lettre de menace
There's no more love, that's for sure, in a threatening letter
Si il y a des raisons d'être aussi odieux, j'comprends mieux d'où vient cette part de moi si ténébreuse
If there are reasons to be so hateful, I understand better where this dark part of me comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from
Dans la famille Bravoure, j'aurais voulu le dernier
In the Bravery family, I would have wanted the last born
Que l'on surprotège de peur qu'il prenne les mêmes voies de merde que ses ainés
The one who is overprotected for fear that he will take the same shitty paths as his elders
Autant d'effort qui laisseront des traces
So much effort that will leave its mark
Car c'est en recouvrant le feu qu'il s'éteint hélas
Because it is by covering the fire that it goes out, alas
Coincé dans son Truman Show
Stuck in his Truman Show
Le monde vu de sa bulle est à des kilomètres du notre
The world seen from his bubble is miles away from ours
Si il y a des raisons d'être aussi lunaire, j'comprends mieux d'où me vient cette envie de quitter cette terre
If there are reasons to be so lunar, I understand better where this desire to leave this earth comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from
Dans la famille Bravoure
In the Bravery family
J'voudrais la mère
I would want the mother
Elle qui a créer ses propres règles pour qu'on ne puisse pas jouer avec ses rêves
She who created her own rules so that no one could play with her dreams
Elle a le cœur sur la main, la main sur le cœur
She has her heart on her sleeve, her hand on her heart
Doyenne d'une fratrie de 11 frères et sœurs
Eldest of a family of 11 brothers and sisters
Elle connait le partage mais peu l'importe qui
She knows sharing but it doesn't matter who
Si elle avait les clés du bonheur, elle t'aurait fait un double pour ton porte-clé
If she had the keys to happiness, she would have made you a copy for your keychain
Dans ce monde ou personne ne s'fait de cadeaux, tout le monde veut l'fric
In this world where nobody gives gifts, where everybody wants the dough
Elle pourrait construire un château avec une seule brique
She could build a castle with a single brick
les paroles s'envolent comme des ballons d'baudruche
Where words fly away like balloons
Elle a rejoint les bénévoles de la cantine de Coluche
She joined the volunteers of Coluche's canteen
Si y a des raisons de donner autant sans recevoir
If there are reasons to give so much without receiving
J'comprends d'où vient cette partie si généreuse en moi
I understand where this generous part of me comes from
Je me fou bien d'où la route me mène
I don't care where the road leads me
Je veux savoir d'où je suis parti
I want to know where I came from





Writer(s): Anais LO CASCIO, Wilfried BARRAY, Rudolphe BARRAY, RUDOLPHE BARRAY, ANAIS LO CASCIO, WILFRIED BARRAY

Brav feat. Ladea - Sous France
Album
Sous France
date of release
26-01-2015



Attention! Feel free to leave feedback.