Lyrics and translation Brav feat. Ladea - Jeu de cette famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
père
В
бравурной
семье
я
хотел
бы,
чтобы
отец
Celui
qui
ne
connait
pas
le
sien
parce
qu'il
s'est
fait
la
belle
Тот,
кто
не
знает
своего,
потому
что
он
сделал
себя
красивым
Fils
unique
au
parcours
singulièrement
complexe
Единственный
сын
с
необычно
сложным
курсом
La
discipline
des
hommes
d'églises
a
fait
de
lui
un
croyant
plus
que
perplexe
Дисциплина
церковных
людей
сделала
его
верующим
более
чем
озадаченным
Limite
anarchiste
solitaire,
préfère
perdre
le
combat
que
de
faire
marche
arrière
Одинокий
анархист
предел,
скорее
проиграть
бой,
чем
отступить
Mauvaise
pioche,
la
suite
n'ira
que
de
mal
en
pis
Нехорошая
Кирка,
дальше
будет
только
хуже.
Pour
s'en
sortir,
il
sera
forcé
de
prendre
la
mer
à
tout
juste
14
piges
Чтобы
выбраться,
он
будет
вынужден
выйти
в
море
всего
на
14
голубей
Un
apprentissage
qui
enseigne
Обучение,
которое
учит
Que
le
comble
des
marins
c'est
se
noyer
dans
du
Clan
Campbell
Что
моряки
утонули
в
клане
Кэмпбелл
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
caractérielles,
je
comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
colère
éternel
Если
есть
причины
быть
характерными,
я
лучше
понимаю,
откуда
у
меня
этот
вечный
гнев
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Dans
la
famille
Bravoure
В
семье
храбрецов
J'voudrais
la
grande
sœur
Я
хочу
старшую
сестру
Elle
qui
a
vu
sa
mère
se
battre
pour
de
grandes
œuvres
Она,
которая
видела,
как
ее
мать
боролась
за
великие
дела
Elle
qui
aurait
pu
saisir
sa
chance
Она,
которая
могла
бы
воспользоваться
своим
шансом
Mais
elle
a
tendance
à
croire
que
c'est
un
combat
perdu
d'avance
Но
она
склонна
считать,
что
это
проигранный
бой
Elle
sait
qu'le
monde
est
plus
beau
quand
on
s'aime
Она
знает,
что
мир
прекраснее,
когда
мы
любим
друг
друга
Elle
est
passé
de
la
crise
d'ado
à
celle
de
la
quarantaine
Она
перешла
от
подросткового
кризиса
к
сороковому.
Si
il
y
a
des
raisons
d'affronter
la
vie
de
manière
si
peu
sereine
Если
есть
причины
так
спокойно
смотреть
на
жизнь
J'comprends
d'où
vient
cette
impression
d'être
seule
face
à
moi-même
Я
понимаю,
откуда
это
ощущение
одиночества
перед
самим
собой
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
l'ainé
des
fils
В
бравурной
семье
я
хотел
бы,
чтобы
старший
сыновей
Génération
U2,
Bob
Marley,
Police
Поколение
U2,
Боб
Марли,
Полиция
Stéréotype
machiste
qui
s'la
joue
relou
à
tout
va
Мачистский
стереотип,
который
играет
на
все
лады
Sauf
que
derrière
chaque
grande
gueule
se
cache
un
opposé
qui
n'ose
pas
За
исключением
того,
что
за
каждой
большой
пасти
скрывается
противоположность,
которая
не
смеет
Atteint,
par
le
syndrome
du
rejet
Пораженный,
синдромом
отторжения
Faire
du
mal
au
autre
avant
que
ce
soit
l'inverse
semble
le
rassurer
Причинение
вреда
другому,
прежде
чем
это
будет
наоборот,
кажется,
успокаивает
его
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
cruel,
j'comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
méchanceté
habituelle
Если
есть
причины
быть
таким
жестоким,
я
лучше
понимаю,
откуда
у
меня
эта
обычная
злоба
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
second
garçon
В
семье
храбрецов
я
хотел
бы
второго
мальчика
Orgueilleux
sans
fond,
insociable
avec
mention
pense
du
mal
de
tout
le
monde
Гордый
бездонный,
нелюдимый
с
упоминанием
думает
о
зле
каждого
Jusqu'à
preuve
du
contraire,
si
il
ne
te
sourit
Пока
не
докажет
обратное,
если
он
не
улыбнется
тебе
Méfie-toi,
c'est
surement
en
pensant
au
coup
qu'il
peut
te
faire
Остерегайся,
наверное,
думая
о
том,
что
он
может
сделать
с
тобой.
Obscure,
un
pléonasme
Неясный,
плеоназм
Y
a
plus
d'amour
c'est
sur
dans
une
lettre
de
menace
В
письме
с
угрозами
больше
любви.
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
odieux,
j'comprends
mieux
d'où
vient
cette
part
de
moi
si
ténébreuse
Если
есть
причины
быть
таким
отвратительным,
я
лучше
понимаю,
откуда
эта
часть
меня
так
мрачна
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
dernier
né
В
бравурной
семье
я
хотел
бы,
чтобы
последний
родился
Que
l'on
surprotège
de
peur
qu'il
prenne
les
mêmes
voies
de
merde
que
ses
ainés
Чтобы
мы
перестали
бояться,
что
он
пойдет
по
тем
же
дерьмовым
путям,
что
и
его
старшие
Autant
d'effort
qui
laisseront
des
traces
Столько
усилий,
что
оставят
следы
Car
c'est
en
recouvrant
le
feu
qu'il
s'éteint
hélas
Ибо,
покрывая
огонь,
он,
увы,
гаснет
Coincé
dans
son
Truman
Show
Застрял
в
ее
Трумэн
шоу
Le
monde
vu
de
sa
bulle
est
à
des
kilomètres
du
notre
Мир,
увиденный
из
его
пузыря,
находится
в
милях
от
нашего
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
lunaire,
j'comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
envie
de
quitter
cette
terre
Если
есть
причины
быть
таким
лунным,
я
лучше
понимаю,
откуда
у
меня
такое
желание
покинуть
эту
землю
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Dans
la
famille
Bravoure
В
семье
храбрецов
J'voudrais
la
mère
Я
хочу
мать
Elle
qui
a
créer
ses
propres
règles
pour
qu'on
ne
puisse
pas
jouer
avec
ses
rêves
Она
придумала
свои
правила,
чтобы
мы
не
могли
играть
со
своими
мечтами.
Elle
a
le
cœur
sur
la
main,
la
main
sur
le
cœur
У
нее
сердце
на
руке,
рука
на
сердце
Doyenne
d'une
fratrie
de
11
frères
et
sœurs
Декан
братства
из
11
братьев
и
сестер
Elle
connait
le
partage
mais
peu
l'importe
qui
Она
знает
об
обмене,
но
не
имеет
значения,
кто
Si
elle
avait
les
clés
du
bonheur,
elle
t'aurait
fait
un
double
pour
ton
porte-clé
Если
бы
у
нее
были
ключи
от
счастья,
она
бы
сделала
тебе
двойную
цепочку
для
ключей
Dans
ce
monde
ou
personne
ne
s'fait
de
cadeaux,
où
tout
le
monde
veut
l'fric
В
этом
мире,
где
никто
не
делает
подарки,
где
все
хотят
денег
Elle
pourrait
construire
un
château
avec
une
seule
brique
Она
могла
бы
построить
замок
из
одного
кирпича
Là
où
les
paroles
s'envolent
comme
des
ballons
d'baudruche
Там,
где
слова
улетают,
как
воздушные
шары
Elle
a
rejoint
les
bénévoles
de
la
cantine
de
Coluche
Она
присоединилась
к
волонтерам
столовой
Колюша
Si
y
a
des
raisons
de
donner
autant
sans
recevoir
Если
есть
причины
отдавать
так
много,
не
получая
J'comprends
d'où
vient
cette
partie
si
généreuse
en
moi
Я
понимаю,
откуда
во
мне
взялась
такая
щедрая
часть
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
меня
ведет
дорога.
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
ушел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anais LO CASCIO, Wilfried BARRAY, Rudolphe BARRAY, RUDOLPHE BARRAY, ANAIS LO CASCIO, WILFRIED BARRAY
Attention! Feel free to leave feedback.