Lyrics and translation Breitbild - Einsam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gimmer
en
unschinbara
block
Give
me
an
inconspicuous
block
Ire
unschinbara
siedlig
wo
mer
schinbar
nur
ufs
unschinbara
bock
hett
Your
inconspicuous
settlements
where
you
seemingly
only
care
about
the
inconspicuous
buck
Und
der
working
class
hero
mit
der
liabi
vo
sim
leba
And
the
working
class
hero
with
the
love
of
his
life
Töchtere
und
me
sohn
ira
vierehalber
wohnt
Daughter
and
my
son,
the
four
and
a
half
of
them
live
Dört
vermischet
sich
d
vergangaheit
in
dörfer
wo
mer
alli
kennt
There
the
past
mixes
in
villages
where
everyone
knows
each
other
Und
d
gegawart
wo
di
din
nachbur
nit
mal
me
bim
nama
nennt
And
the
present
where
your
neighbor
doesn't
even
call
you
by
your
name
anymore
Wo
oberländar
zum
begriff
für
rückständigkeit
wird
Where
Oberländer
becomes
a
term
for
backwardness
D
kinder
findet
d
muetersprach
plötzlich
nur
peinlich
The
children
suddenly
find
their
mother
tongue
embarrassing
Dört
risst
mer
wurzla
us
wo
dir
doch
sötten
halt
geh
There
you
tear
out
roots
that
should
give
you
support
Well
du
ksehsch
in
zuakunft
numa
z
schaffa
und
alt
werda
Because
you
only
see
working
and
getting
old
in
the
future
Irgendwenn
denn
nüma
schaffa
doch
alt
werda
At
some
point
then
only
getting
old
but
no
longer
working
Irgendwenn
denn
nüt
meh
wüsse
z
macha
und
alt
sterba
At
some
point
then
not
knowing
what
to
do
anymore
and
dying
old
Doch
no
simmer
jung
But
we
are
still
young
Immer
wieder
jung
Always
young
again
Hesch
ke
ziit,
ich
schenk
der
mini,
also
nimm
sie,
kumm
You
have
no
time,
I'll
give
you
mine,
so
take
it,
come
Gibe
gera
dervo
ab,
das
bringt
mi
nit
um
Give
up
some
of
it,
it
won't
kill
me
Zehr
vom
leba
in
der
siedlig
Live
off
life
in
the
settlement
Und
dört
bini
einsam,
einsam
und
still
And
there
I
am
lonely,
lonely
and
quiet
E
strass
ima
quartiar
A
street
in
a
neighborhood
King
of
the
hill
King
of
the
hill
Und
dört
bini
einsam
And
there
I
am
lonely
Elai
mit
de
stadt
Alone
with
the
city
E
rundi
ime
park
und
denn
na
ä
pint
imene
pub
A
lap
in
the
park
and
then
another
pint
in
a
pub
Glück
fühlt
sich
dehaima
Happiness
feels
at
home
Verschwindet
im
elai,
elai,
elai
Disappears
in
the
loneliness,
loneliness,
loneliness
Verschwindet
im
elai
Disappears
in
the
loneliness
Glück
fühlt
sich
dehaim
a,
imne
winzig
klina
platz
Happiness
feels
at
home,
in
a
tiny
little
place
Ich
singas
id
nacht
I
sing
it
in
the
night
Wo
vora
unerträglich
viele
netta
kaffees
inre
klina
stadt
Where
there
are
unbearably
many
net
cafes
in
your
small
town
Mit
me
na
viel
grössara
quartiar
With
an
even
larger
neighborhood
D
sunna
zwüsched
zwei
und
vier,
s
martinsloch
zwüsched
zwei
blöck
findet
The
sun
between
two
and
four,
the
martin's
hole
is
found
between
two
blocks
Und
en
asphaltier
mit
gartamöbel
möbelierte
graua
flecka
erda
And
an
asphalt
area
with
garden
furniture
furnished
with
gray
patches
of
earth
Verdichtet
sich
d
bezüchige
in
halb
öffentliche
ruum
The
relationships
condense
in
semi-public
space
Zwüsched
dachterrassa
tänz
und
füechte
dada
dichte
troim
Between
rooftop
terrace
dances
and
damp,
dense
dreams
of
Dada
Uf
der
velo
börsa
schätz,
zwüschen
gelba
wänd
Estimated
at
the
bike
exchange,
between
yellow
walls
Und
denn
di
wilde
wilde
jahr
And
then
the
wild
wild
years
Und
ebe
doch
nit
enda
wennd
And
yet
they
don't
end
Baby
du
fehlsch
miar
Baby,
I
miss
you
Denn
i
han
dini
attribut
gsammlet
wiana
jäger
Because
I
have
collected
your
attributes
like
a
hunter
Und
ghüatat
wiena
pflegar
And
guarded
like
a
caregiver
Und
abgleit
wiana
archivar
And
filed
away
like
an
archivist
König
vo
de
abentür
King
of
adventures
Zums
im
kalta
winter
denn
studiara
vorem
nächschta
abedfüür
To
study
them
in
the
cold
winter
before
the
next
campfire
Bewahra
neb
de
memoire
vo
diar
im
kline
noire
Keep
them
next
to
the
memories
of
you
in
the
little
black
book
Au
de
letschti
satz
wo
nüt
me
kann
als
nur
zitat
sii
Even
the
last
sentence
that
can
only
be
a
quote
S
isch
kalt
dussa,
es
schneit
It's
cold
outside,
it's
snowing
Du
so
'wenns
schneit
kanns
nit
so
kalt
sii'
You
say
'when
it
snows,
it
can't
be
that
cold'
Im
dunkelrota
abed,
vorem
glitzer
vor
laterna
In
the
dark
red
evening,
before
the
glitter
of
lanterns
Aber
d
pflastarstei
gebet
immer
na
nes
bitzli
wärmi
ab
But
the
cobblestones
still
give
off
a
little
warmth
Lampe
züchend
schwärmer
ah
Lamps
attract
moths
Uf
der
alta
stega
On
the
old
bridge
Vor
ere
alta
kathedrala
In
front
of
an
old
cathedral
Quöllt
mis
fernweh
ab
My
wanderlust
wells
up
Dunkelblaui
nacht
über
hellblauem
neon
je
Dark
blue
night
over
light
blue
neon
each
Und
alli
reden
kreol
usser
miar
And
everyone
speaks
Creole
except
me
Isch
mer
recht,
i
will
mi
gar
nit
unterhalta
It's
alright,
I
don't
want
to
talk
at
all
Es
isch
meh
so
as
museum
It's
more
like
a
museum
Lönd
mi
eifach
gseh
und
eifach
ghöra
Just
let
me
see
and
just
hear
Eifach
sii
und
ime
dunkelviolette
morge
ine
hängematta
ligge
Just
be
and
lie
in
a
hammock
on
a
dark
purple
morning
Innere
hängematta
blibe
ligge
bis
am
mittag
irgendwo
Stay
lying
in
the
hammock
until
noon
somewhere
Inmitta
vo
verwilderete
hinderhöf
In
the
middle
of
overgrown
backyards
Woni
mini
nachburin
no
kinderliedar
singa
khör
Where
I
can
still
hear
my
neighbor
singing
children's
songs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Valerio Priuli, Claudio Candinas, Yves Zogg, Luigi Zarra, Andri Perl, Dario Sisera, Samuel Senn, Gianluca Giger, Mark Oberholzer
Attention! Feel free to leave feedback.