Breitbild - Einsam - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Breitbild - Einsam




Einsam
Lonely
Chur Alta
Chur Alta
Gimmer en unschinbara block
Give me an inconspicuous block
Ire unschinbara siedlig wo mer schinbar nur ufs unschinbara bock hett
Your inconspicuous settlements where you seemingly only care about the inconspicuous buck
Und der working class hero mit der liabi vo sim leba
And the working class hero with the love of his life
Töchtere und me sohn ira vierehalber wohnt
Daughter and my son, the four and a half of them live
Dört vermischet sich d vergangaheit in dörfer wo mer alli kennt
There the past mixes in villages where everyone knows each other
Und d gegawart wo di din nachbur nit mal me bim nama nennt
And the present where your neighbor doesn't even call you by your name anymore
Wo oberländar zum begriff für rückständigkeit wird
Where Oberländer becomes a term for backwardness
D kinder findet d muetersprach plötzlich nur peinlich
The children suddenly find their mother tongue embarrassing
Dört risst mer wurzla us wo dir doch sötten halt geh
There you tear out roots that should give you support
Well du ksehsch in zuakunft numa z schaffa und alt werda
Because you only see working and getting old in the future
Irgendwenn denn nüma schaffa doch alt werda
At some point then only getting old but no longer working
Irgendwenn denn nüt meh wüsse z macha und alt sterba
At some point then not knowing what to do anymore and dying old
Doch no simmer jung
But we are still young
Immer wieder jung
Always young again
Hesch ke ziit, ich schenk der mini, also nimm sie, kumm
You have no time, I'll give you mine, so take it, come
Gibe gera dervo ab, das bringt mi nit um
Give up some of it, it won't kill me
Zehr vom leba in der siedlig
Live off life in the settlement
Und dört bini einsam, einsam und still
And there I am lonely, lonely and quiet
E strass ima quartiar
A street in a neighborhood
King of the hill
King of the hill
Und dört bini einsam
And there I am lonely
Elai mit de stadt
Alone with the city
E rundi ime park und denn na ä pint imene pub
A lap in the park and then another pint in a pub
Glück fühlt sich dehaima
Happiness feels at home
Verschwindet im elai, elai, elai
Disappears in the loneliness, loneliness, loneliness
Verschwindet im elai
Disappears in the loneliness
Glück fühlt sich dehaim a, imne winzig klina platz
Happiness feels at home, in a tiny little place
Ich singas id nacht
I sing it in the night
Wo vora unerträglich viele netta kaffees inre klina stadt
Where there are unbearably many net cafes in your small town
Mit me na viel grössara quartiar
With an even larger neighborhood
D sunna zwüsched zwei und vier, s martinsloch zwüsched zwei blöck findet
The sun between two and four, the martin's hole is found between two blocks
Und en asphaltier mit gartamöbel möbelierte graua flecka erda
And an asphalt area with garden furniture furnished with gray patches of earth
Verdichtet sich d bezüchige in halb öffentliche ruum
The relationships condense in semi-public space
Zwüsched dachterrassa tänz und füechte dada dichte troim
Between rooftop terrace dances and damp, dense dreams of Dada
Uf der velo börsa schätz, zwüschen gelba wänd
Estimated at the bike exchange, between yellow walls
Und denn di wilde wilde jahr
And then the wild wild years
Und ebe doch nit enda wennd
And yet they don't end
True talk
True talk
Baby du fehlsch miar
Baby, I miss you
Nümm
Take it
Denn i han dini attribut gsammlet wiana jäger
Because I have collected your attributes like a hunter
Und ghüatat wiena pflegar
And guarded like a caregiver
Und abgleit wiana archivar
And filed away like an archivist
König vo de abentür
King of adventures
Zums im kalta winter denn studiara vorem nächschta abedfüür
To study them in the cold winter before the next campfire
Bewahra neb de memoire vo diar im kline noire
Keep them next to the memories of you in the little black book
Au de letschti satz wo nüt me kann als nur zitat sii
Even the last sentence that can only be a quote
Blib da
Stay here
S isch kalt dussa, es schneit
It's cold outside, it's snowing
Du so 'wenns schneit kanns nit so kalt sii'
You say 'when it snows, it can't be that cold'
Im dunkelrota abed, vorem glitzer vor laterna
In the dark red evening, before the glitter of lanterns
Aber d pflastarstei gebet immer na nes bitzli wärmi ab
But the cobblestones still give off a little warmth
Lampe züchend schwärmer ah
Lamps attract moths
Uf der alta stega
On the old bridge
Vor ere alta kathedrala
In front of an old cathedral
Quöllt mis fernweh ab
My wanderlust wells up
Dunkelblaui nacht über hellblauem neon je
Dark blue night over light blue neon each
Und alli reden kreol usser miar
And everyone speaks Creole except me
Isch mer recht, i will mi gar nit unterhalta
It's alright, I don't want to talk at all
Es isch meh so as museum
It's more like a museum
Lönd mi eifach gseh und eifach ghöra
Just let me see and just hear
Eifach sii und ime dunkelviolette morge ine hängematta ligge
Just be and lie in a hammock on a dark purple morning
Innere hängematta blibe ligge bis am mittag irgendwo
Stay lying in the hammock until noon somewhere
Inmitta vo verwilderete hinderhöf
In the middle of overgrown backyards
Woni mini nachburin no kinderliedar singa khör
Where I can still hear my neighbor singing children's songs





Writer(s): Valerio Priuli, Claudio Candinas, Yves Zogg, Luigi Zarra, Andri Perl, Dario Sisera, Samuel Senn, Gianluca Giger, Mark Oberholzer


Attention! Feel free to leave feedback.