Breitbild - Einsam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Breitbild - Einsam




Einsam
Одинокий
Chur Alta
Чер Альт
Gimmer en unschinbara block
Всегда неприметный квартал
Ire unschinbara siedlig wo mer schinbar nur ufs unschinbara bock hett
Его незаметные жители, озабоченные, кажется, лишь своим неприметным существованием.
Und der working class hero mit der liabi vo sim leba
И герой рабочего класса с любовью всей своей жизни.
Töchtere und me sohn ira vierehalber wohnt
Дочери и сыну, их четверо в квартире ютятся.
Dört vermischet sich d vergangaheit in dörfer wo mer alli kennt
Тут прошлое перемешано с деревнями, где все друг друга знают,
Und d gegawart wo di din nachbur nit mal me bim nama nennt
И настоящим, где сосед не назовёт тебя по имени.
Wo oberländar zum begriff für rückständigkeit wird
Где слово "горный" становится синонимом отсталости.
D kinder findet d muetersprach plötzlich nur peinlich
Где дети вдруг стесняются родного языка.
Dört risst mer wurzla us wo dir doch sötten halt geh
Тут вырываешь корни, что должны бы дать тебе опору.
Well du ksehsch in zuakunft numa z schaffa und alt werda
Потому что в будущем видишь только работу и старость.
Irgendwenn denn nüma schaffa doch alt werda
Когда-нибудь только работу, но старость.
Irgendwenn denn nüt meh wüsse z macha und alt sterba
Когда-нибудь, не зная, чем заняться, и старую смерть.
Doch no simmer jung
Но мы всё ещё молоды.
Immer wieder jung
Снова и снова молоды.
Hesch ke ziit, ich schenk der mini, also nimm sie, kumm
Нет времени? Я дарю тебе свою минуту, бери, иди.
Gibe gera dervo ab, das bringt mi nit um
Отдаю просто так, мне не жалко.
Zehr vom leba in der siedlig
Жизнь в квартале высасывает все силы.
Und dört bini einsam, einsam und still
И тут я одинок, одинок и тих.
E strass ima quartiar
Улица в квартале.
King of the hill
Царь горы.
Und dört bini einsam
И тут я одинок.
Elai mit de stadt
Один на один с городом.
E rundi ime park und denn na ä pint imene pub
Круг по парку, а потом пинта пива в пабе.
Glück fühlt sich dehaima
Счастье, как дома,
Verschwindet im elai, elai, elai
Растворяется в одиночестве, одиночестве, одиночестве.
Verschwindet im elai
Растворяется в одиночестве.
Glück fühlt sich dehaim a, imne winzig klina platz
Счастье, как дома, в маленьком, крошечном местечке.
Ich singas id nacht
Я спою тебе об этом ночью.
Wo vora unerträglich viele netta kaffees inre klina stadt
Где невыносимо много сетевых кофеен в маленьком городе
Mit me na viel grössara quartiar
С ещё большим кварталом.
D sunna zwüsched zwei und vier, s martinsloch zwüsched zwei blöck findet
Солнце между двумя и четырьмя, "окно мартина" между двумя домами.
Und en asphaltier mit gartamöbel möbelierte graua flecka erda
И асфальтированные, обставленные садовой мебелью, серые клочки земли.
Verdichtet sich d bezüchige in halb öffentliche ruum
Уплотняется близость в полуобщественном пространстве.
Zwüsched dachterrassa tänz und füechte dada dichte troim
Между танцами на террасе на крыше и влажными, плотными мечтами.
Uf der velo börsa schätz, zwüschen gelba wänd
На велорынке, среди жёлтых стен.
Und denn di wilde wilde jahr
И вот они, дикие, дикие годы.
Und ebe doch nit enda wennd
И всё равно не кончаются.
True talk
Честный разговор.
Baby du fehlsch miar
Детка, ты мне не хватаешь.
Nümm
Больше нет.
Denn i han dini attribut gsammlet wiana jäger
Ведь я собирал твои черты, как охотник,
Und ghüatat wiena pflegar
И лелеял, как сиделка,
Und abgleit wiana archivar
И ускольпал, словно архивариус.
König vo de abentür
Король приключений.
Zums im kalta winter denn studiara vorem nächschta abedfüür
Чтобы холодной зимой учиться перед следующим костром.
Bewahra neb de memoire vo diar im kline noire
Хранить рядом с воспоминаниями о тебе в маленьком чёрном платье
Au de letschti satz wo nüt me kann als nur zitat sii
И последнюю фразу, которая может быть только цитатой.
Blib da
Останься.
S isch kalt dussa, es schneit
На улице холодно, идёт снег.
Du so 'wenns schneit kanns nit so kalt sii'
Ты такая: "Когда снег, не может быть так холодно".
Im dunkelrota abed, vorem glitzer vor laterna
В темно-красном вечере, перед мерцающими фонарями.
Aber d pflastarstei gebet immer na nes bitzli wärmi ab
Но брусчатка всё ещё отдаёт немного тепла.
Lampe züchend schwärmer ah
Зажигая лампы, согреваемся.
Uf der alta stega
На старой лестнице.
Vor ere alta kathedrala
Перед старым собором.
Quöllt mis fernweh ab
Моя жажда странствий утихает.
Dunkelblaui nacht über hellblauem neon je
Тёмно-синяя ночь над светло-голубым неоном.
Und alli reden kreol usser miar
И все говорят по-креольски, кроме меня.
Isch mer recht, i will mi gar nit unterhalta
Мне и так хорошо, я не хочу разговаривать.
Es isch meh so as museum
Это больше похоже на музей.
Lönd mi eifach gseh und eifach ghöra
Позвольте мне просто видеть и просто слышать.
Eifach sii und ime dunkelviolette morge ine hängematta ligge
Просто быть и лежать в гамаке тёмно-фиолетовым утром.
Innere hängematta blibe ligge bis am mittag irgendwo
Оставаться лежать во внутреннем гамаке до полудня где-нибудь.
Inmitta vo verwilderete hinderhöf
Среди заросших задних дворов.
Woni mini nachburin no kinderliedar singa khör
Откуда я всё ещё слышу, как моя соседка поёт детские песенки.





Writer(s): Valerio Priuli, Claudio Candinas, Yves Zogg, Luigi Zarra, Andri Perl, Dario Sisera, Samuel Senn, Gianluca Giger, Mark Oberholzer


Attention! Feel free to leave feedback.