Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Me
guardaré
los
poemas
de
amor
para
otra
época)
(Ich
werde
die
Liebesgedichte
für
eine
andere
Zeit
aufheben)
(Me
guardaré
el
corazón
en
el
bolsillo
para
otra
temporada)
(Ich
werde
mein
Herz
für
eine
andere
Saison
in
der
Tasche
behalten)
(Hasta
que
pase
la
tormenta,
hasta
que
acabe
el
temblor)
(Bis
der
Sturm
vorüber
ist,
bis
das
Beben
aufhört)
(Hoy
duele
demasiado,
hoy
parece
insoportable)
(Heute
schmerzt
es
zu
sehr,
heute
scheint
es
unerträglich)
(Hoy
apenas
me
alcanzan
las
fuerzas
para
quererme
a
mí)
(Heute
reicht
meine
Kraft
kaum
aus,
um
mich
selbst
zu
lieben)
Me
diste
tiempo
para
enamorarme
de
ti
Du
gabst
mir
Zeit,
mich
in
dich
zu
verlieben
Me
diste
flores
para
enmendar
lo
que
fui
Du
gabst
mir
Blumen,
um
wiedergutzumachen,
was
ich
war
Me
diste
ausencia,
me
diste
todo
y
después
Du
gabst
mir
Abwesenheit,
du
gabst
mir
alles
und
dann
Me
diste
la
espalda
y
cuántas
noches
pregunté
Kehrtest
du
mir
den
Rücken
zu
und
wie
viele
Nächte
fragte
ich
¿Quién
fui
yo
para
ti?
Wer
war
ich
für
dich?
Fuimos
todo
y
fuimos
nada
(nada,
nada)
Wir
waren
alles
und
wir
waren
nichts
(nichts,
nichts)
Y
aunque
te
supliqué
que
te
quedaras
Und
obwohl
ich
dich
anflehte
zu
bleiben
Te
marchaste
y
te
llevaste
mi
vida
entre
tus
alas
Gingst
du
fort
und
nahmst
mein
Leben
zwischen
deinen
Flügeln
mit
A
cada
estrella
siempre
lo
mismo
pedí
Jeden
Stern
bat
ich
immer
um
dasselbe
Noche
tras
noche,
tenerte
aquí
junto
a
mí
Nacht
für
Nacht,
dich
hier
bei
mir
zu
haben
Cuánto
lo
siento,
me
equivoqué,
corazón
Es
tut
mir
so
leid,
ich
habe
mich
geirrt,
mein
Herz
Mas
no
te
miento,
500
noches
te
lloré
Aber
ich
lüge
dich
nicht
an,
500
Nächte
habe
ich
um
dich
geweint
¿Quién
fui
yo
para
ti?
Wer
war
ich
für
dich?
Fuimos
todo
y
fuimos
nada
(nada,
nada)
Wir
waren
alles
und
wir
waren
nichts
(nichts,
nichts)
Y
aunque
te
supliqué
que
te
quedaras
Und
obwohl
ich
dich
anflehte
zu
bleiben
Te
marchaste
y
te
llevaste
Gingst
du
fort
und
nahmst
¿Quién
fui
yo
para
ti?
Wer
war
ich
für
dich?
Fuimos
todo
y
fuimos
nada
(nada)
Wir
waren
alles
und
wir
waren
nichts
(nichts)
Y
aunque
te
supliqué
que
te
quedaras
Und
obwohl
ich
dich
anflehte
zu
bleiben
Te
marchaste
y
te
llevaste
mi
vida
entre
tus
alas
Gingst
du
fort
und
nahmst
mein
Leben
zwischen
deinen
Flügeln
mit
Ah-ah,
ah-ah-ah
Ah-ah,
ah-ah-ah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brenda Rosh
Attention! Feel free to leave feedback.