Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paraguaya Linda
Schöne Paraguayerin
Entre
las
flores
que
engalanan
mi
jardín
Unter
den
Blumen,
die
meinen
Garten
schmücken,
Sos
la
más
linda
paraguaya
che
kamba
Bist
du
die
Schönste,
Paraguayerin,
meine
Dunkle
[che
kamba].
Yo
te
idolacro
mujercita
guaraní
Ich
vergöttere
dich,
kleine
Guaraní-Frau,
Y
entre
suspiros
voy
diciendo
Roipota
Und
zwischen
Seufzern
sage
ich:
Ich
will
dich
[Roipota].
Por
eso
quiero
pregonar
en
mi
cantar
Deshalb
will
ich
in
meinem
Lied
verkünden,
Toda
la
dicha
que
brinda
tu
querer
All
das
Glück,
das
deine
Liebe
schenkt.
Hoy
más
que
nunca
sueño
ser
tu
compañero
Heute
mehr
denn
je
träume
ich
davon,
dein
Gefährte
zu
sein
Y
vivir
siempre
a
tu
lado
paraguayami
porã
Und
immer
an
deiner
Seite
zu
leben,
meine
schöne
Paraguayerin
[paraguayami
porã].
De
tu
boca
deliciosa
libare
la
dulce
miel,
Von
deinem
köstlichen
Mund
werde
ich
den
süßen
Honig
kosten,
Aclamar
tus
labios
chekó
nemba′e
Deine
Lippen
preisen,
mein
Leben
gehört
dir
[chekó
nemba′e].
Formaremos
nuestro
nido
y
serás
tu
la
mujer
Wir
werden
unser
Nest
bauen,
und
du
wirst
die
Frau
sein,
Compañera
buena
dueña
de
todo
mi
ser
Gute
Gefährtin,
Herrin
meines
ganzen
Seins.
Y
si
mañana
llegan
los
rayos
del
sol
Und
wenn
morgen
die
Sonnenstrahlen
kommen,
De
nuestra
dicha
con
su
luz
a
reflejar
Um
unser
Glück
mit
ihrem
Licht
widerzuspiegeln,
Con
mi
guitarra
cantaremos
al
amor
Werden
wir
mit
meiner
Gitarre
der
Liebe
singen
Y
a
los
que
sufren
para
mitigar
su
mal
Und
denen,
die
leiden,
um
ihr
Leid
zu
lindern.
No
habrá
tristeza
en
terredor
de
nuestro
hogar,
Es
wird
keine
Traurigkeit
um
unser
Heim
geben,
Tu
siempre
alegre
y
yo
dichoso,te
diré:
Du
immer
fröhlich
und
ich
glücklich,
werde
ich
dir
sagen:
Cuanto
te
quiero;
Wie
sehr
ich
dich
liebe;
Paraguaya
mi
adorada
Meine
angebetete
Paraguayerin,
Mujercita
idolatrada,
dueña
de
todo
mi
ser
Vergötterte
kleine
Frau,
Herrin
meines
ganzen
Seins.
De
tu
boca
deliciosa
libare
la
dulce
miel
Von
deinem
köstlichen
Mund
werde
ich
den
süßen
Honig
kosten,
Aclamar
tus
labios
chekó
nemba'e
Deine
Lippen
preisen,
mein
Leben
gehört
dir
[chekó
nemba'e].
Formaremos
nuestro
nido
y
serás
tu
la
mujer,
Wir
werden
unser
Nest
bauen,
und
du
wirst
die
Frau
sein,
Compañera
buena
dueña
de
todo
mi
ser
Gute
Gefährtin,
Herrin
meines
ganzen
Seins.
Compañera
buena
dueña
de
todo
mi
ser...
Gute
Gefährtin,
Herrin
meines
ganzen
Seins...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.