Lyrics and translation Brian Kennedy - Raglan Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
Raglan
Road
on
an
Autumn
day
I
met
her
first
and
knew
На
Раглан
Роуд
осенним
днем
я
встретил
тебя
впервые
и
понял,
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
might
one
day
rue;
Что
твои
темные
волосы
сплетут
сети,
о
которых
я
однажды
пожалею;
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
along
the
enchanted
way,
Я
видел
опасность,
но
все
же
шел
по
зачарованному
пути,
And
I
said,
let
grief
be
a
fallen
leaf
at
the
dawning
of
the
day.
И
сказал
себе,
пусть
горе
будет
опавшим
листом
на
рассвете
дня.
On
Grafton
Street
in
November
we
tripped
lightly
along
the
ledge
На
Графтон-стрит
в
ноябре
мы
легко
шли
по
краю
Of
the
deep
ravine
where
can
be
seen
the
worth
of
passion's
pledge,
Глубокого
оврага,
где
видна
цена
клятвы
страсти,
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
and
I
not
making
hay
-
Королева
Червей
все
еще
пекла
пироги,
а
я
не
копил
сено
-
O
I
loved
too
much
and
by
such
and
such
is
happiness
thrown
away.
О,
я
любил
слишком
сильно,
и
вот
так,
вот
так
счастье
утекает
сквозь
пальцы.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
I
gave
her
the
secret
sign
that's
known
Я
дарил
тебе
дары
разума,
я
дал
тебе
тайный
знак,
известный
To
the
artists
who
have
known
the
true
gods
of
sound
and
stone
Художникам,
познавшим
истинных
богов
звука
и
камня
And
word
and
tint.
I
did
not
stint
for
I
gave
her
poems
to
say.
И
слова
и
цвета.
Я
не
скупился,
я
дарил
тебе
стихи,
With
her
own
name
there
and
her
dark
hair
like
clouds
over
fields
of
May
С
твоим
именем
там
и
твоими
темными
волосами,
как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
I
see
her
walking
now
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки,
я
вижу
тебя
идущей
сейчас
Away
from
me
so
hurriedly
my
reason
must
allow
Прочь
от
меня
так
поспешно,
что
мой
разум
должен
признать,
That
I
had
wooed
not
as
I
should
a
creature
made
of
clay
-
Что
я
ухаживал
не
так,
как
должно,
за
созданием
из
глины
-
When
the
angel
woos
the
clay
he'd
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day
Когда
ангел
сватается
к
глине,
он
теряет
крылья
на
рассвете
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Van Morrison, Paddy Moloney, Patrick Kavanagh
Album
On Song
date of release
04-04-2003
Attention! Feel free to leave feedback.