Brian Kennedy - Raglan Road - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Brian Kennedy - Raglan Road




Raglan Road
Дорога Раглан
On Raglan Road on an Autumn day I met her first and knew
На Раглан Роуд осенним днем я встретил тебя впервые и понял,
That her dark hair would weave a snare that I might one day rue;
Что твои темные волосы сплетут сети, о которых я однажды пожалею;
I saw the danger, yet I walked along the enchanted way,
Я видел опасность, но все же шел по зачарованному пути,
And I said, let grief be a fallen leaf at the dawning of the day.
И сказал себе, пусть горе будет опавшим листом на рассвете дня.
On Grafton Street in November we tripped lightly along the ledge
На Графтон-стрит в ноябре мы легко шли по краю
Of the deep ravine where can be seen the worth of passion's pledge,
Глубокого оврага, где видна цена клятвы страсти,
The Queen of Hearts still making tarts and I not making hay -
Королева Червей все еще пекла пироги, а я не копил сено -
O I loved too much and by such and such is happiness thrown away.
О, я любил слишком сильно, и вот так, вот так счастье утекает сквозь пальцы.
I gave her gifts of the mind I gave her the secret sign that's known
Я дарил тебе дары разума, я дал тебе тайный знак, известный
To the artists who have known the true gods of sound and stone
Художникам, познавшим истинных богов звука и камня
And word and tint. I did not stint for I gave her poems to say.
И слова и цвета. Я не скупился, я дарил тебе стихи,
With her own name there and her dark hair like clouds over fields of May
С твоим именем там и твоими темными волосами, как облака над майскими полями.
On a quiet street where old ghosts meet I see her walking now
На тихой улице, где встречаются старые призраки, я вижу тебя идущей сейчас
Away from me so hurriedly my reason must allow
Прочь от меня так поспешно, что мой разум должен признать,
That I had wooed not as I should a creature made of clay -
Что я ухаживал не так, как должно, за созданием из глины -
When the angel woos the clay he'd lose his wings at the dawn of day
Когда ангел сватается к глине, он теряет крылья на рассвете дня.





Writer(s): Van Morrison, Paddy Moloney, Patrick Kavanagh


Attention! Feel free to leave feedback.