Brian Stokes Mitchell - Through Heaven's Eyes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Brian Stokes Mitchell - Through Heaven's Eyes




Through Heaven's Eyes
Взглядом небес
A single thread in a tapestry
Одинокая нить в гобелене,
Though its color brightly shines
Хоть ярко её цвет сияет,
Can never see its purpose
Не видит своего предназначения
In the pattern of the grand design
В узоре великого замысла.
And the stone that sits on the very top
И камень, что лежит на самой вершине
Of the mountains mighty face
Могучей горы,
Does it think it's more important
Думает ли он, что важнее
Than the stones that form the base?
Камней, что образуют основание?
So how can you see what your life is worth
Так как же ты можешь увидеть, чего стоит твоя жизнь,
Or where your value lies?
И в чем твоя ценность, милая?
You can never see through the eyes of man
Ты никогда не увидишь глазами человека,
You must look at your life
Ты должен взглянуть на свою жизнь,
Look at your life through heaven's eyes
Взглянуть на свою жизнь взглядом небес.
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
A lake of gold in the desert sand
Озеро золота в песках пустыни
Is less than a cool fresh spring
Меньше, чем прохладный свежий родник,
And to one lost sheep, a shepherd boy
А для одной потерянной овцы пастушок
Is greater than the richest king
Дороже, чем самый богатый король.
If a man loses everything he owns
Если мужчина теряет всё, что имеет,
Has he truly lost his worth?
Действительно ли он теряет свою ценность?
Or is it the beginning
Или это начало
Of a new and brighter birth?
Нового и светлого рождения?
So how do you measure the worth of a man
Так как же измерить ценность мужчины,
In wealth or strength or size?
В богатстве, силе или росте?
In how much he gained or how much he gave?
В том, сколько он приобрел или сколько отдал?
The answer will come
Ответ придет,
The answer will come to him who tries
Ответ придет к тому, кто пытается
To look at his life through heaven's eyes
Взглянуть на свою жизнь взглядом небес.
And that's why we share all we have with you
И поэтому мы делимся всем, что имеем, с тобой,
Though there's little to be found
Хотя мало что можно найти,
When all you've got is nothing
Когда у тебя ничего нет,
There's a lot to go around
Есть чем поделиться.
No life can escape being blown about
Ни одна жизнь не может избежать перемен
By the winds of change and chance
И превратностей судьбы,
And though you never know all the steps
И хотя ты никогда не знаешь всех шагов,
You must learn to join the dance
Ты должен научиться танцевать,
You must learn to join the dance
Ты должен научиться танцевать.
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
Lai-le-lai-lai-lee-lai-lai
Лай-ле-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай
La-lai-lai-lai-lai-lee-lai-lai
Ла-лай-лай-лай-лай-ли-лай-лай
Lai-lai-lai-lai-lai-lai
Лай-лай-лай-лай-лай-лай
So how do you judge what a man is worth
Так как же судить о ценности человека,
By what he builds or buys?
По тому, что он строит или покупает?
You can never see with your eyes on earth
Ты никогда не увидишь земными глазами,
Look through heaven's eyes
Взгляни взглядом небес.
Look at your life
Взгляни на свою жизнь,
Look at your life
Взгляни на свою жизнь,
Look at your life through heaven's eyes
Взгляни на свою жизнь взглядом небес.





Writer(s): S. Schwartz


Attention! Feel free to leave feedback.