Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pendant que les champs brûlent
Während die Felder brennen
Les
arbres
se
penchent
Die
Bäume
beugen
sich
C′est
plus
fort,
plus
fort
que
tout
Es
ist
stärker,
stärker
als
alles
Accroché
aux
branches
An
den
Zweigen
festgehalten
L'air
me
semble
encore
trop
doux
Die
Luft
scheint
mir
noch
zu
sanft
Dans
l′herbe
écrasée
Im
zertrampelten
Gras
À
compter
mes
regrets
Zähle
ich
meine
Reue
Allumette
craquée
Streichholz
angezündet
Mes
douleurs
en
fumée
Meine
Schmerzen
als
Rauch
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J'attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
sich
wellt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Ce
soir
là
où
on
s′est
embrassés
An
jenem
Abend,
als
wir
uns
küssten
Sans
se
parler
Ohne
zu
sprechen
Autour
de
nous
Um
uns
herum
Le
monde
aurait
pu
s′écrouler
Hätte
die
Welt
zusammenbrechen
können
Mes
yeux
cernés
Meine
umrandeten
Augen
Poussé
dans
les
chemins
Getrieben
auf
den
Wegen
Oh
l'ombre
de
mes
jambes
Oh,
der
Schatten
meiner
Beine
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J′attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
sich
wellt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Pendant
que
les
champs
brûlent
Während
die
Felder
brennen
J′attends
que
mes
larmes
viennent
Warte
ich,
dass
meine
Tränen
kommen
Et
quand
la
plaine
ondule
Und
wenn
die
Ebene
sich
wellt
Que
jamais
rien
ne
m'atteigne
Dass
mich
niemals
etwas
erreicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laporte Muriel Denise Francine, Chenevez Daniel Bernard
Attention! Feel free to leave feedback.