Brina Quoya - Martes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Brina Quoya - Martes




Martes
Вторник
Se hace tarde
Уже поздно,
No sonó el despertador
Не прозвенел будильник.
Tienes hambre
Ты голоден,
De que algo pase hoy
Ждешь, что что-то случится сегодня.
Qué desastre
Какой кошмар,
Se dañó el ordenador
Сломался компьютер.
Otro Martes
Еще один вторник
Sin tener validación
Без чувства нужности.
Cuanto antes
Как можно скорее
Buscas una conexión
Ищешь подключение к сети.
Lo que late
То, что бьется,
Ya no es tu corazón
Уже не твое сердце.
Qué desastre
Какой кошмар,
No ves nada al rededor
Не видишь ничего вокруг.
Solo frases
Только фразы
Dentro de tu monitor
На экране монитора.
Señor transeúnte pase se hace tarde
Господин прохожий, проходите, уже поздно,
Tome ya su asiento en este tren que arde
Займите свое место в этом горящем поезде.
Si no ha visto a aquel que sufre no se espante
Если вы не видели того, кто страдает, не пугайтесь,
Puede cambiarse de puesto y no mirarle
Можете пересесть и не смотреть на него.
Señor transeúnte pase se hace tarde
Господин прохожий, проходите, уже поздно,
Tome ya su asiento en este tren que arde
Займите свое место в этом горящем поезде.
Si no ha visto a aquel que sufre no se espante
Если вы не видели того, кто страдает, не пугайтесь,
Puede cambiarse de puesto y no mirarle
Можете пересесть и не смотреть на него.
Señor transeúnte pase se hace tarde
Господин прохожий, проходите, уже поздно,
Tome ya su asiento en este tren que arde
Займите свое место в этом горящем поезде.
Si no ha visto a aquel que sufre no se espante
Если вы не видели того, кто страдает, не пугайтесь,
Puede cambiarse de puesto y no mirarle
Можете пересесть и не смотреть на него.
Señor transeúnte pase se hace tarde
Господин прохожий, проходите, уже поздно,
Tome ya su asiento en este tren que arde
Займите свое место в этом горящем поезде.
Si no ha visto a aquel que sufre no se espante
Если вы не видели того, кто страдает, не пугайтесь,
Puede cambiarse de puesto y no mirarle
Можете пересесть и не смотреть на него.





Writer(s): Ana Jimena González Fandiño


Attention! Feel free to leave feedback.