Broem - Bidireccional - translation of the lyrics into German

Bidireccional - Broemtranslation in German




Bidireccional
Bidirektional
Con el ruido de la calle me despierta el ajetreo,
Mit dem Straßenlärm weckt mich die Hektik,
Aprieta el hambre y desayuno lo que pillo, lo que puedo,
Der Hunger drückt und ich frühstücke, was ich erwische, was ich kann,
Veo que el mundo sigue igual que lo dejé y no me afecta,
Ich sehe, die Welt ist noch genauso, wie ich sie verlassen habe, und es berührt mich nicht,
¿Quién no ha soñado con la vida perfecta?
Wer hat nicht vom perfekten Leben geträumt?
Y no la tengo, ni la busco, ni la ansío.
Und ich habe es nicht, suche es nicht, sehne mich nicht danach.
La felicidad moral es a lo único que aspiro,
Moralisches Glück ist das Einzige, wonach ich strebe,
Respiro tranquilo y sonrío al vecino de enfrente,
Ich atme ruhig und lächle dem Nachbarn gegenüber,
Sentado en ese cruce bebiendo un café caliente.
Sitze an dieser Kreuzung und trinke einen heißen Kaffee.
Un niño al pasar me mira raro,
Ein Kind schaut mich im Vorbeigehen seltsam an,
No se si es asco, odio o pena, ni me ha importado,
Ich weiß nicht, ob es Ekel, Hass oder Mitleid ist, es war mir auch egal,
Yo vengo a este sitio a currar cada mañana,
Ich komme jeden Morgen hierher, um zu arbeiten,
No le gusta mi estilo y no me extraña.
Mein Stil gefällt ihm nicht, und das wundert mich nicht.
Hoy el banco esta vacío, hace frío a mediados de mes,
Heute ist die Bank leer, es ist kalt Mitte des Monats,
Reviso mis ingresos efectivos, tengo más de tres,
Ich prüfe meine Bareinnahmen, ich habe mehr als drei,
Dudas que me vienen a la mente en el descanso,
Zweifel, die mir in der Pause in den Sinn kommen,
¿Buena publicidad o es qué la gente esta cambiando?
Gute Werbung oder ändern sich die Leute?
Cojo mis papeles y cambio de sucursal,
Ich nehme meine Papiere und wechsle die Filiale,
No nos va mal,
Uns geht es nicht schlecht,
Traspasos e inversiones a fondo perdido,
Überweisungen und verlorene Investitionen,
¿Cuántas de ellas quedarán en el olvido?
Wie viele davon werden in Vergessenheit geraten?
¿Y cuáles marcarán una inflexión?
Und welche werden einen Wendepunkt markieren?
Como conmigo.
Wie bei mir.
Una vida trabajando sin nadie que lo valore,
Ein Leben lang gearbeitet, ohne dass es jemand wertschätzt,
Entiéndeme que llore si el estrés puede conmigo,
Versteh mich, dass ich weine, wenn der Stress mich überwältigt,
Me acicalo y pongo rumbo a ganarme la vida,
Ich mache mich zurecht und mache mich auf den Weg, meinen Lebensunterhalt zu verdienen,
Escondiendo mis heridas tras una fachada fría.
Verstecke meine Wunden hinter einer kalten Fassade.
Cuesta sonreír y dar la cara buena,
Es fällt schwer zu lächeln und das gute Gesicht zu zeigen,
Cada mañana a repetir la misma historia,
Jeden Morgen dieselbe Geschichte wiederholen,
Y me dijeron que la vida es una noria solo tienes que subirte,
Und sie sagten mir, das Leben sei ein Riesenrad, du musst nur einsteigen,
Cansado de esa gloria que no entiendo si existe.
Müde von diesem Ruhm, den ich nicht verstehe, ob er existiert.
Ves que no soy nada de lo que has pensado,
Du siehst, ich bin nichts von dem, was du gedacht hast,
Hombre con corazón al que el destino ha maltratado,
Ein Mann mit Herz, den das Schicksal schlecht behandelt hat,
Me escondo en un aspecto que ni gusta ni he elegido,
Ich verstecke mich hinter einem Aussehen, das weder gefällt noch von mir gewählt wurde,
Pero el jefe es el dinero y la ha pagado conmigo.
Aber das Geld ist der Boss und hat es an mir ausgelassen.
Y ¿cuántos han cambiado su mirada al saber de mí?
Und wie viele haben ihren Blick geändert, als sie von mir erfuhren?
Tengo más estudios que todos los que me juzgan,
Ich habe mehr Bildung als alle, die über mich urteilen,
Divulgan sus principios, solo saben mentir,
Sie verbreiten ihre Prinzipien, können nur lügen,
Cuando dicen que me apoyan, pero luego no me ayudan.
Wenn sie sagen, sie unterstützen mich, aber mir dann nicht helfen.
Sombrío en un rincón con mi cigarro,
Düster in einer Ecke mit meiner Zigarette,
Que no me vean mucho que ya me tienen fichado.
Mögen sie mich nicht zu sehr sehen, sie haben mich schon auf dem Kieker.
Busco en el bolsillo algo suelto pa un cartón de vino,
Ich suche in der Tasche nach etwas Kleingeld für einen Weinkarton,
Él es mi compañero en este curro tan esclavo.
Er ist mein Begleiter bei dieser so sklavischen Arbeit.
Solo traen desgracias este tipo de atracciones,
Diese Art von Attraktionen bringt nur Unglück,
Decisiones mal tomadas entre tan pocas opciones,
Schlecht getroffene Entscheidungen bei so wenigen Optionen,
El vicio y el placer que pesan que sobre el mismo hombro.
Die Sucht und das Vergnügen, die auf derselben Schulter lasten.
En el otro la razón que hace ya tiempo que he perdido.
Auf der anderen die Vernunft, die ich schon lange verloren habe.
Sentado en una esquina de ocho a ocho cada día,
Sitze jeden Tag von acht bis acht in einer Ecke,
Mis ropas y mi manta mi equipaje y garantía,
Meine Kleidung und meine Decke sind mein Gepäck und meine Garantie,
Pidiendo una limosna pa' poder salir del pozo,
Bitte um ein Almosen, um aus dem Loch herauszukommen,
Nunca quise caer ni saber que había en el fondo.
Ich wollte nie fallen oder wissen, was am Boden war.






Attention! Feel free to leave feedback.