Lyrics and translation Broem - Simbiosis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero
decir
demasiado
en
susurros,
Хочу
сказать
слишком
много
шепотом,
Que
suene
algo
absurdo,
que
pierda
sentido.
Пусть
это
звучит
абсурдно,
пусть
потеряет
смысл.
Quiero
cantar
por
cantar
y
desafinar
entre
mis
desatinos.
Хочу
петь
просто
ради
пения
и
фальшивить
в
своих
заблуждениях.
A
ti
no
te
va
mi
locuras,
Тебе
не
по
душе
мое
безумие,
Quieres
suturar
todos
mis
descosidos.
Ты
хочешь
зашить
все
мои
рваные
края.
Y
siento
que
no
entenderás
И
я
чувствую,
что
ты
не
поймешь
A
alguien
que
no
entiende
de
cinco
sentidos.
Того,
кто
не
понимает
пять
чувств.
Eres
cuadrada
y
perfecta,
Ты
такая
правильная
и
совершенная,
Acatas
las
reglas,
jamás
te
has
salido.
Соблюдаешь
правила,
никогда
не
нарушала
их.
Yo
en
cambio,
que
no
tengo
arreglo,
А
я,
тот,
кого
не
исправить,
Quiero
desatarte
y
llevarte
conmigo.
Хочу
развязать
тебя
и
увлечь
за
собой.
Vuelve
a
pasarnos
lo
mismo,
С
нами
снова
происходит
то
же
самое,
Gastamos
el
tiempo
pensando
en
¿por
qué(s)?
Мы
тратим
время,
думая
"почему?".
Jamás
nos
pones
de
acuerdo,
Мы
никогда
не
можем
договориться,
Es
que
somos
distintos
polos
que
atraer.
Ведь
мы
– разные
полюса,
которые
притягиваются.
Comprende
que
hay
cosas
que
escapan,
Пойми,
что
есть
вещи,
которые
выходят
De
normas
y
formas
que
nunca
habrás
visto.
За
рамки
норм
и
форм,
которых
ты
никогда
не
видела.
Yo
soy
de
ese
mundo
de
cuerdos
Я
из
того
мира
здравомыслящих,
Que
tienen
por
verbos
pulsos
y
latidos.
Чьи
глаголы
– пульс
и
биение
сердца.
La
atracción
del
vicio
con
la
razón.
Притяжение
порока
и
разума.
La
pelea
entre
el
frío
y
la
pasión.
Борьба
холода
и
страсти.
La
simbiosis
que
se
forja
con
destreza,
Симбиоз,
который
ловко
создается
Entre
un
loco
corazón
y
una
amueblada
cabeza.
Между
безумным
сердцем
и
обставленной
головой.
He
de
decir
las
palabras
exactas
Я
должен
говорить
точные
слова
Jamás
en
voz
alta
y
en
justa
medida.
Никогда
не
громко
и
в
меру.
He
de
pensar
lo
que
digo
Я
должен
думать,
что
говорю
Y
decir
lo
que
pienso
pasándole
un
filtro.
И
говорить,
что
думаю,
пропуская
через
фильтр.
A
ti
no
te
va
mi
cordura,
Тебе
не
по
душе
моя
рассудительность,
Quieres
corromperme
y
romper
mis
principios.
Ты
хочешь
развратить
меня
и
сломать
мои
принципы.
Y
siento
que
no
entenderás
И
я
чувствую,
что
ты
не
поймешь
A
alguien
que
se
rige
por
cinco
sentidos.
Того,
кто
руководствуется
пятью
чувствами.
Eres
vulgar
e
inmoral,
Ты
вульгарна
и
аморальна,
Vas
siempre
de
frente
y
sin
miedo
al
destino.
Ты
всегда
идешь
напролом,
не
боясь
судьбы.
Yo
en
cambio
que
odio
improvisar
А
я,
тот,
кто
ненавидит
импровизировать,
Y
suelo
perderme
cuando
hablo
contigo.
И
обычно
теряюсь,
когда
говорю
с
тобой.
Odias
que
sea
tan
fría,
Ты
ненавидишь,
что
я
такая
холодная,
Tan
calculadora
y
tan
predecible,
Такая
расчетливая
и
предсказуемая.
Dices
que
no
tengo
vida,
Ты
говоришь,
что
у
меня
нет
жизни,
Que
no
creo
en
nada
y
que
creo
imposibles.
Что
я
ни
во
что
не
верю
и
считаю
все
невозможным.
Y
tu,
mi
amor
invisible,
А
ты,
моя
невидимая
любовь,
Me
pules
las
puntas,
me
apuntas
al
centro,
Сглаживаешь
мои
острые
углы,
направляешь
меня
к
центру,
Te
metes
en
mi,
separas
mis
juntas
Проникаешь
в
меня,
раздвигаешь
мои
границы,
Para
quedarte
bien
adentro.
Чтобы
остаться
глубоко
внутри.
La
atracción
del
vicio
con
la
razón.
Притяжение
порока
и
разума.
La
pelea
entre
el
frío
y
la
pasión.
Борьба
холода
и
страсти.
La
simbiosis
que
se
forja
con
destreza,
Симбиоз,
который
ловко
создается
Entre
un
loco
corazón
y
una
amueblada
cabeza.
Между
безумным
сердцем
и
обставленной
головой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.