Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigo Bronco
`(1), `<body>`(1), `<p>`(11), `<span>`(41). Итого: 56 тэгов.* Перевод: Должно быть 56 тэгов.```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Freund Bronco
Se
murió
mi
amigo
bronco
Mein
Freund
Bronco
ist
gestorben
Se
fue
a
ver
qué
hay
más
allá
Er
ging,
um
zu
sehen,
was
dahinter
liegt
Siempre
fue
el
caballo
más
atrevido
Er
war
immer
das
wagemutigste
Pferd
Bronco
a
más
Ein
echter
Bronco
Se
rompieron
sus
tobillos
Seine
Fesseln
waren
gebrochen
Yo
lo
tuve
que
acabar
Ich
musste
ihn
erlösen
Mientras
le
decía
despacito
Während
ich
ihm
leise
sagte
"Nos
vamos
a
encontrar"
"Wir
werden
uns
wiedersehen"
Pa'
volver
a
hacer
camino
Um
wieder
den
Weg
zu
gehen
Pa'
correr
hasta
volar
Um
zu
rennen,
bis
wir
fliegen
Se
me
fue
mi
amigo
a
hacerme
un
sitio
Mein
Freund
ging
mir
voraus,
um
mir
einen
Platz
zu
schaffen
En
el
más
allá
Im
Jenseits
Caballo
loco
que
jamás
dio
paso
al
tren
(dio
paso
al
tren)
Das
verrückte
Pferd,
das
niemals
dem
Zug
wich
(dem
Zug
wich)
Pero
tenía
que
perder
alguna
vez
Aber
irgendwann
musste
er
verlieren
Tuvo
patas
de
oro
y
de
papel
Er
hatte
Beine
aus
Gold
und
aus
Papier
El
más
amigo,
el
más
broncudo
ya
se
fue
(ya
se
fue)
Der
beste
Freund,
der
wildeste
ist
nun
fort
(ist
nun
fort)
Pero
renace
en
un
potrillo
que
se
ve
Aber
er
lebt
wieder
auf
in
einem
Fohlen,
das
man
sieht
Negro,
fuerte
y
bronco
como
él
Schwarz,
stark
und
wild
wie
er
Se
murió
mi
amigo
bronco
Mein
Freund
Bronco
ist
gestorben
Se
fue
a
ver
qué
hay
más
allá
Er
ging,
um
zu
sehen,
was
dahinter
liegt
Siempre
fue
el
caballo
más
atrevido
Er
war
immer
das
wagemutigste
Pferd
Bronco
a
más
Ein
echter
Bronco
Se
rompieron
sus
tobillos
Seine
Fesseln
waren
gebrochen
Yo
lo
tuve
que
acabar
Ich
musste
ihn
erlösen
Mientras
le
decía
despacito
Während
ich
ihm
leise
sagte
"Nos
vamos
a
encontrar"
"Wir
werden
uns
wiedersehen"
Pa'
volver
a
hacer
camino
Um
wieder
den
Weg
zu
gehen
Pa'
correr
hasta
volar
Um
zu
rennen,
bis
wir
fliegen
Se
me
fue
mi
amigo
a
hacerme
un
sitio
Mein
Freund
ging
mir
voraus,
um
mir
einen
Platz
zu
schaffen
En
el
más
allá
Im
Jenseits
Caballo
loco
que
jamás
dio
paso
al
tren
(dio
paso
al
tren)
Das
verrückte
Pferd,
das
niemals
dem
Zug
wich
(dem
Zug
wich)
Pero
tenía
que
perder
alguna
vez
Aber
irgendwann
musste
er
verlieren
Tuvo
patas
de
oro
y
de
papel
Er
hatte
Beine
aus
Gold
und
aus
Papier
El
más
amigo,
el
más
broncudo
ya
se
fue
(ya
se
fue)
Der
beste
Freund,
der
wildeste
ist
nun
fort
(ist
nun
fort)
Pero
renace
en
un
potrillo
que
se
ve
Aber
er
lebt
wieder
auf
in
einem
Fohlen,
das
man
sieht
Negro,
fuerte
y
bronco
como
él
Schwarz,
stark
und
wild
wie
er
Negro,
fuerte
y
bronco
como
él
Schwarz,
stark
und
wild
wie
er
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilberto Rivera
Attention! Feel free to leave feedback.