Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinco Locos
Fünf Verrückte
El
acabó
la
tarea
primero
Er
beendete
die
Aufgabe
als
Erster
Que
todos
nosotros
Von
uns
allen
Éramos
nosotros
cuatro
y
con
él
Wir
waren
wir
vier
und
mit
ihm
Cinco
locos
Fünf
Verrückte
Cuántas
veces
llorando
cantamos
Wie
oft
sangen
wir
weinend
Que
noches
aquellas
Welch
Nächte
waren
das
Hasta
hicimos
llorar
a
la
luna
Wir
brachten
sogar
den
Mond
zum
Weinen
Contándole
penas
Indem
wir
ihm
unsere
Sorgen
erzählten
Pero
en
el
camino
Aber
auf
dem
Weg
Dónde
pasamos
Wo
wir
verbrachten
Los
ultimos
años
de
nuestra
vida
Die
letzten
Jahre
unseres
Lebens
Un
día
se
marchó
Eines
Tages
ging
er
fort
Sin
decirnos
adiós
Ohne
uns
Lebewohl
zu
sagen
Juguetón
como
siempre
se
marchó
simplemente
Verspielt
wie
immer
ging
er
einfach
fort
En
el
polvo
de
un
rayo
de
sol
que
atardecia
Im
Staub
eines
Sonnenstrahls,
der
in
der
Abenddämmerung
verblasste
Yo
le
quisiera
mandar
decir
Ich
möchte
ihm
ausrichten
lassen
Que
si
las
almas
cantan
canciones
Ob
die
Seelen
Lieder
singen
Que
si
en
el
cielo
tienen
guitarras
Ob
sie
im
Himmel
Gitarren
haben
Para
cantarles
a
los
amores
Um
den
Lieben
vorzusingen
Y
si
el
me
manda
a
decir
que
sí
Und
wenn
er
mir
„Ja“
ausrichten
lässt
Que
nos
separé
cuatro
lugares
Dass
er
uns
vier
Plätze
freihalte
Porque
algún
día,
¿Cúando?,
no
sé
Denn
eines
Tages,
wann?,
ich
weiß
nicht
Volveremos
a
ser
cuatro
locos
y
él
Werden
wir
wieder
vier
Verrückte
sein
und
er
Otra
vez
cinco
Wieder
fünf
Loco,
el
aplauso
que
está
gente
nos
regala
Verrückter,
den
Applaus,
den
diese
Leute
uns
schenken
Lo
compartimos
contigo
Den
teilen
wir
mit
dir
Pero
en
el
camino
Aber
auf
dem
Weg
Donde
pasamos
Wo
wir
verbrachten
Los
ultimos
años
de
nuestra
vida
Die
letzten
Jahre
unseres
Lebens
Un
día
se
marchó
Eines
Tages
ging
er
fort
Sin
decirnos
adiós
Ohne
uns
Lebewohl
zu
sagen
Juguetón
como
siempre
se
marchó
simplemente
Verspielt
wie
immer
ging
er
einfach
fort
En
el
polvo
de
un
rayo
de
sol
que
atardecia
Im
Staub
eines
Sonnenstrahls,
der
in
der
Abenddämmerung
verblasste
Yo
le
quisiera
mandar
decir
Ich
möchte
ihm
ausrichten
lassen
Que
si
las
almas
cantan
canciones
Ob
die
Seelen
Lieder
singen
Que
si
en
el
cielo
tienen
guitarras
Ob
sie
im
Himmel
Gitarren
haben
Para
cantarles
a
los
amores
Um
den
Lieben
vorzusingen
Y
si
el
me
manda
a
decir
que
sí
Und
wenn
er
mir
„Ja“
ausrichten
lässt
Que
nos
separé
cuatro
lugares
Dass
er
uns
vier
Plätze
freihalte
Porque
algún
día,
¿Cúando?,
no
sé
Denn
eines
Tages,
wann?,
ich
weiß
nicht
Volveremos
a
ser
cuatro
locos
y
él
Werden
wir
wieder
vier
Verrückte
sein
und
er
Otra
vez
cinco
Wieder
fünf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Humberto Galindo
Attention! Feel free to leave feedback.