Bronco - Cinco Locos - translation of the lyrics into German

Cinco Locos - Broncotranslation in German




Cinco Locos
Fünf Verrückte
El acabó la tarea primero
Er beendete die Aufgabe als Erster
Que todos nosotros
Von uns allen
Éramos nosotros cuatro y con él
Wir waren wir vier und mit ihm
Cinco locos
Fünf Verrückte
Cuántas veces llorando cantamos
Wie oft sangen wir weinend
Que noches aquellas
Welch Nächte waren das
Hasta hicimos llorar a la luna
Wir brachten sogar den Mond zum Weinen
Contándole penas
Indem wir ihm unsere Sorgen erzählten
Pero en el camino
Aber auf dem Weg
Dónde pasamos
Wo wir verbrachten
Los ultimos años de nuestra vida
Die letzten Jahre unseres Lebens
Un día se marchó
Eines Tages ging er fort
Sin decirnos adiós
Ohne uns Lebewohl zu sagen
Juguetón como siempre se marchó simplemente
Verspielt wie immer ging er einfach fort
En el polvo de un rayo de sol que atardecia
Im Staub eines Sonnenstrahls, der in der Abenddämmerung verblasste
Yo le quisiera mandar decir
Ich möchte ihm ausrichten lassen
Que si las almas cantan canciones
Ob die Seelen Lieder singen
Que si en el cielo tienen guitarras
Ob sie im Himmel Gitarren haben
Para cantarles a los amores
Um den Lieben vorzusingen
Y si el me manda a decir que
Und wenn er mir „Ja“ ausrichten lässt
Que nos separé cuatro lugares
Dass er uns vier Plätze freihalte
Porque algún día, ¿Cúando?, no
Denn eines Tages, wann?, ich weiß nicht
Volveremos a ser cuatro locos y él
Werden wir wieder vier Verrückte sein und er
Otra vez cinco
Wieder fünf
Loco, el aplauso que está gente nos regala
Verrückter, den Applaus, den diese Leute uns schenken
Lo compartimos contigo
Den teilen wir mit dir
Pero en el camino
Aber auf dem Weg
Donde pasamos
Wo wir verbrachten
Los ultimos años de nuestra vida
Die letzten Jahre unseres Lebens
Un día se marchó
Eines Tages ging er fort
Sin decirnos adiós
Ohne uns Lebewohl zu sagen
Juguetón como siempre se marchó simplemente
Verspielt wie immer ging er einfach fort
En el polvo de un rayo de sol que atardecia
Im Staub eines Sonnenstrahls, der in der Abenddämmerung verblasste
Yo le quisiera mandar decir
Ich möchte ihm ausrichten lassen
Que si las almas cantan canciones
Ob die Seelen Lieder singen
Que si en el cielo tienen guitarras
Ob sie im Himmel Gitarren haben
Para cantarles a los amores
Um den Lieben vorzusingen
Y si el me manda a decir que
Und wenn er mir „Ja“ ausrichten lässt
Que nos separé cuatro lugares
Dass er uns vier Plätze freihalte
Porque algún día, ¿Cúando?, no
Denn eines Tages, wann?, ich weiß nicht
Volveremos a ser cuatro locos y él
Werden wir wieder vier Verrückte sein und er
Otra vez cinco
Wieder fünf





Writer(s): Humberto Galindo


Attention! Feel free to leave feedback.