Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que No Se Entere Jamás
Dass sie es niemals erfährt
Que
esta
estrenando
nuevos
besos
no,
no
me
lo
digan
Dass
sie
neue
Küsse
ausprobiert,
nein,
nein,
sagt
es
mir
nicht
Prefiero
no
saber
ya
nada
de
su
vida,
Ich
ziehe
es
vor,
nichts
mehr
von
ihrem
Leben
zu
wissen,
Me
duele
tanto
imaginar
que
hoy
otras
manos
estan
Es
tut
mir
so
weh,
mir
vorzustellen,
dass
heute
andere
Hände
sie
Acariciandola
si
no
me
quieren
lastimar
no
me
platiquen
mas
streicheln,
wenn
ihr
mich
nicht
verletzen
wollt,
erzählt
mir
nicht
mehr
davon
Porque
yo
sigo
amandola.
Denn
ich
liebe
sie
immer
noch.
Si
quieren
saber
la
verdad
hoy,
hoy
se
las
cuento
Wenn
ihr
heute
die
Wahrheit
wissen
wollt,
heute
erzähle
ich
sie
euch
Desde
que
se
olvido
de
mi
soy
hombre
muerto,
Seit
sie
mich
vergessen
hat,
bin
ich
ein
toter
Mann,
Pero
no
dejo
de
sentir
coraje
de
pensar
Aber
ich
höre
nicht
auf,
Wut
zu
empfinden
beim
Gedanken
daran,
Que
hoy
otros
labios
la
besan
asi
que
no
me
cuenten
mas
Dass
heute
andere
Lippen
sie
küssen,
also
erzählt
mir
nicht
mehr
davon,
Pues
me
vuelven
a
matar
de
tristeza.
Denn
ihr
tötet
mich
erneut
vor
Traurigkeit.
Que
no
me
entere
jamas
si
acaso
viene
o
si
va
Dass
ich
niemals
erfahre,
ob
sie
vielleicht
kommt
oder
geht,
De
nada
sirvio
quererla
como
la
quiero
si
ya
no
esta,
Es
hat
nichts
genützt,
sie
so
zu
lieben,
wie
ich
sie
liebe,
wenn
sie
nicht
mehr
da
ist,
Que
no
me
entere
jamas
si
ya
no
es
mia
que
mas
da
Dass
ich
niemals
erfahre,
ob
sie
nicht
mehr
mein
ist,
was
macht
das
schon,
Aunque
mi
corazon
llore
y
me
pregunte
donde,
donde
estara.
Auch
wenn
mein
Herz
weint
und
mich
fragt,
wo,
wo
sie
wohl
sein
mag.
Si
quieren
saber
la
verdad
hoy,
hoy
se
las
cuento
Wenn
ihr
heute
die
Wahrheit
wissen
wollt,
heute
erzähle
ich
sie
euch
Desde
que
se
olvido
de
mi
soy
hombre
muerto,
Seit
sie
mich
vergessen
hat,
bin
ich
ein
toter
Mann,
Pero
no
dejo
de
sentir
coraje
de
pensar
Aber
ich
höre
nicht
auf,
Wut
zu
empfinden
beim
Gedanken
daran,
Que
hoy
otros
labios
la
besan
asi
que
no
me
cuenten
mas
Dass
heute
andere
Lippen
sie
küssen,
also
erzählt
mir
nicht
mehr
davon,
Pues
me
vuelven
a
matar
de
tristeza.
Denn
ihr
tötet
mich
erneut
vor
Traurigkeit.
Que
no
me
entere
jamas
si
acaso
viene
o
si
va
Dass
ich
niemals
erfahre,
ob
sie
vielleicht
kommt
oder
geht,
De
nada
sirvio
quererla
como
la
quiero
si
ya
no
esta,
Es
hat
nichts
genützt,
sie
so
zu
lieben,
wie
ich
sie
liebe,
wenn
sie
nicht
mehr
da
ist,
Que
no
me
entere
jamas
si
ya
no
es
mia
que
mas
da
Dass
ich
niemals
erfahre,
ob
sie
nicht
mehr
mein
ist,
was
macht
das
schon,
Aunque
mi
corazon
llore
y
me
pregunte
donde,
donde
estara.
Auch
wenn
mein
Herz
weint
und
mich
fragt,
wo,
wo
sie
wohl
sein
mag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Esparza Jimenez Jose Guadalupe
Attention! Feel free to leave feedback.