Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para olvidar el dolor (feat. Jonas Sanche)
Um den Schmerz zu vergessen (feat. Jonas Sanche)
Soy
dueño
de
este
sol
gris
que
vuelve
Ich
bin
der
Herr
dieser
grauen
Sonne,
die
zurückkehrt
Nada
vale
más
que
el
tiempo
que
en
el
rap
se
invierte
Nichts
ist
wertvoller
als
die
Zeit,
die
in
den
Rap
investiert
wird
Yo
me
tuve
que
hundir
pa'
poder
sentirme
vivo
Ich
musste
untergehen,
um
mich
lebendig
zu
fühlen
Lo
que
sobreviví
agudizó
mis
sentidos
Was
ich
überlebte,
schärfte
meine
Sinne
Mi
corazón
pendía
de
un
hilo...
que
sostenían
tus
manos
Mein
Herz
hing
an
einem
Faden...
den
deine
Hände
hielten
Son
visiones
en
blanco
y
negro
como
las
teclas
de
un
piano
Es
sind
Visionen
in
Schwarz
und
Weiß,
wie
die
Tasten
eines
Klaviers
Habituales
como
un
clásico,
cielo
de
verano,
por
eso
quiero
más
al
invierno
que
se
acompaña
con
vino
Alltäglich
wie
ein
Klassiker,
Sommerhimmel,
deshalb
liebe
ich
den
Winter
mehr,
der
von
Wein
begleitet
wird
Hoy
ya
no
vivo
un
martírio,
fuí
a
freestalear
con
Riodeli
Misterio
Heute
erlebe
ich
keine
Qual
mehr,
ich
ging
mit
Riodeli
Misterio
zum
Freestylen
Pa'
metricalizar
y
hundir
esos
miedos
Um
zu
rhythmisieren
und
diese
Ängste
zu
versenken
Bajo
el
gordo
sol
que
no
solo
aporta
luz
para
este
manicomnio
Unter
der
fetten
Sonne,
die
nicht
nur
Licht
für
diese
Irrenanstalt
spendet
El
mundo
ilógicamente
obvio
Die
Welt
ist
unlogisch
offensichtlich
Por
eso
trato
de
seguir
creyendo
en
el
amor
y
no
en
Dios
Deshalb
versuche
ich,
weiterhin
an
die
Liebe
zu
glauben
und
nicht
an
Gott
Amor
propio,
sin
perdón
ni
rencor
Selbstliebe,
ohne
Vergebung
oder
Groll
No
soy
otro,
para
olvidar
el
dolor
Ich
bin
kein
anderer,
um
den
Schmerz
zu
vergessen
Para
olvidar
el
dolor
Um
den
Schmerz
zu
vergessen
Aquí
ya
no
hay
rencor
Hier
gibt
es
keinen
Groll
mehr
Solo
siento
el
peso
de
los
días
en
mí
Ich
spüre
nur
die
Last
der
Tage
in
mir
Respirando
aquí
Atme
hier
Para
olvidar
el
dolor,
aquí
ya
no
hay
rencor
Um
den
Schmerz
zu
vergessen,
hier
gibt
es
keinen
Groll
mehr
Solo
siento
el
peso
de
los
días
en
mí,
respirando
aquí
Ich
spüre
nur
die
Last
der
Tage
in
mir,
atme
hier
Mis
amigos
son,
pura
expresión
Meine
Freunde
sind
purer
Ausdruck
Ven
acá
y
pon
más
de
tienda
como
avión
Komm
her
und
leg
mehr
vom
Laden
auf,
wie
ein
Flugzeug
Acción,
dice
el
director
Action,
sagt
der
Regisseur
El
clamor
popular
dice
por
favor
Der
Volksmund
sagt,
bitte
Despierten!
el
tren
se
fué
y
ustedes
en
el
andén
Wacht
auf!
Der
Zug
ist
weg
und
ihr
steht
auf
dem
Bahnsteig
Cuenten
hasta
cien,
y
lleven
su
rabia
a
ser
Zählt
bis
hundert
und
lasst
eure
Wut
sein
Mantengan
abiertamente
el
examen
de
conciencia,
y
denle
el
fin
de
semana
a
la
maratón
de
friends
Haltet
offen
die
Gewissensprüfung
und
gebt
das
Wochenende
dem
Friends-Marathon
Lo
que
yo
admiro
a
Charlie
Brown
y
a
Linus
Was
ich
Charlie
Brown
und
Linus
bewundere
Multiplication,
division,
plus,
minus
más
o
menos
Multiplikation,
Division,
Plus,
Minus,
mehr
oder
weniger
Denominas
democracia
al
bodrio
que
tenemos
Ihr
nennt
den
Mist,
den
wir
haben,
Demokratie
Proyectando
las
cámaras
de
oficial
a
los
extremos
Projiziert
die
offiziellen
Kameras
auf
die
Extreme
Callémonos
el
dinero,
para
que
lo
quiero
Lasst
uns
das
Geld
verschweigen,
wozu
brauche
ich
es
Si
no
es
para
estar
mejor
y
ser-te
sincero
Wenn
nicht,
um
besser
dran
zu
sein
und
dir
aufrichtig
Por
entero,
y
evitarme
dar
vueltas
de
carnero
zu
begegnen,
und
mir
zu
ersparen,
mich
im
Kreis
zu
drehen
Para
olvidar
el
dolor
Um
den
Schmerz
zu
vergessen
Para
olvidar
el
dolor
Um
den
Schmerz
zu
vergessen
Aquí
ya
no
hay
rencor
Hier
gibt
es
keinen
Groll
mehr
Solo
siento
el
peso
de
los
días
en
mí
Ich
spüre
nur
die
Last
der
Tage
in
mir
Respirando
aquí
Atme
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Composer Author Unknown, David Ignacio Castillo Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.