Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zase
mi
někdo
šlápnul
na
pravej
prst,
Schon
wieder
ist
mir
jemand
auf
den
rechten
Zeh
getreten,
Když
chodím
travou,
dívám
se
i
skrz,
Wenn
ich
durchs
Gras
gehe,
schaue
ich
sogar
hindurch,
Třeba
tu
někdo
může
ležet,
tak
jako
já,
Vielleicht
liegt
hier
jemand,
so
wie
ich,
A
povídat
do
nebe,
na
hranatý
mraky
se
smát,
Und
redet
in
den
Himmel,
lacht
über
die
eckigen
Wolken,
To
jsem
moh'
zůstat
na
Václavským
náměstí,
Da
hätte
ich
auch
auf
dem
Wenzelsplatz
bleiben
können,
S
lidma
tlačit
se,
rvát.
Mich
mit
den
Leuten
drängeln
und
raufen.
Přese
mě
cestu
vynechat
by
mohli
jste
snad,
Ihr
könntet
doch
einen
Weg
um
mich
herum
machen,
Copak
to
koušeš,
dej
mi,
taky
mám
hlad,
Was
kaust
du
da,
gib
mir
auch,
ich
habe
auch
Hunger,
To
jak
člověk
nedělá
nic,
má
stále
chuť,
Wenn
man
nichts
tut,
hat
man
immer
Appetit,
Teď
například
půjdu
si
lehnout
a
v
sedm
mě
vzbuď,
Jetzt
lege
ich
mich
zum
Beispiel
hin
und
weck
mich
um
sieben,
Jé,
ty
jsi
hodná,
ten
polštářek
si
vem,
Oh,
du
bist
lieb,
nimm
du
das
Kissen,
No,
jsem
přeci
tramp.
Na,
ich
bin
doch
ein
Tramp.
Mám
rád,
když
kousek
jehličí
si
pod
hlavu
dám
Ich
mag
es,
wenn
ich
mir
ein
Stück
Nadel
unter
den
Kopf
lege
A
na
něj
loňský
listí
z
dubu
sesbírám,
Und
darauf
das
Laub
vom
Vorjahr
von
der
Eiche
sammle,
A
vedle
ucha
kousek
máty
z
louky
jsem
vzal,
Und
neben
mein
Ohr
habe
ich
ein
Stück
Minze
von
der
Wiese
gelegt,
Ještě
kdyby
tu
hrál,
někdo
hrál.
Wenn
hier
nur
jemand
spielen
würde,
jemand
spielen
würde.
To
stačí
si
pak
před
spaním
jen
něco
přát,
Dann
reicht
es,
sich
vor
dem
Schlafengehen
etwas
zu
wünschen,
Až
zatáhnou
se
víčka,
přání
bude
se
zdát,
Wenn
sich
die
Augenlider
schließen,
wird
der
Wunsch
zum
Traum,
Jau-jau,
zas
mi
někdo
šlápl
na
pravej
prst,
Au-au,
schon
wieder
ist
mir
jemand
auf
den
rechten
Zeh
getreten,
Půjdu
natrhat
si
bylinek
plnou
hrst,
Ich
werde
mir
eine
Handvoll
Kräuter
pflücken
gehen,
Vezmu
na
obkládek,
ze
zbytku
udělám
pít,
Nehme
sie
für
einen
Umschlag,
aus
dem
Rest
mache
ich
einen
Tee,
Slonům
prej
chutná
víc.
Elefanten
soll
er
besser
schmecken.
Mám
rád,
když
kousek
jehličí
si
pod
hlavu
dám
Ich
mag
es,
wenn
ich
mir
ein
Stück
Nadel
unter
den
Kopf
lege
A
na
něj
loňský
listí
z
dubu
sesbírám,
Und
darauf
das
Laub
vom
Vorjahr
von
der
Eiche
sammle,
A
vedle
ucha
kousek
máty
z
louky
jsem
vzal,
Und
neben
mein
Ohr
habe
ich
ein
Stück
Minze
von
der
Wiese
gelegt,
Ještě
kdyby
tu
hrál,
někdo
hrál.
Wenn
hier
nur
jemand
spielen
würde,
jemand
spielen
würde.
Mám
rád,
když
kousek
jehličí
si
pod
hlavu
dám
Ich
mag
es,
wenn
ich
mir
ein
Stück
Nadel
unter
den
Kopf
lege
A
na
něj
loňský
listí
z
dubu
sesbírám,
Und
darauf
das
Laub
vom
Vorjahr
von
der
Eiche
sammle,
A
vedle
ucha
kousek
máty
z
louky
jsem
vzal,
Und
neben
mein
Ohr
habe
ich
ein
Stück
Minze
von
der
Wiese
gelegt,
Ještě
kdyby
tu
hrál,
někdo
hrál.
Wenn
hier
nur
jemand
spielen
würde,
jemand
spielen
würde.
Zase
mi
někdo
šlápnul
na
pravej
prst,
Schon
wieder
ist
mir
jemand
auf
den
rechten
Zeh
getreten,
Když
chodím
travou,
dívám
se
i
skrz,
Wenn
ich
durchs
Gras
gehe,
schaue
ich
sogar
hindurch,
Třeba
tu
někdo
může
ležet,
tak
jako
já,
Vielleicht
liegt
hier
jemand,
so
wie
ich,
A
povídat
do
nebe,
na
hranatý
mraky
se
smát,
Und
redet
in
den
Himmel,
lacht
über
die
eckigen
Wolken,
To
jsem
moh'
zůstat
na
Václavským
náměstí,
Da
hätte
ich
auch
auf
dem
Wenzelsplatz
bleiben
können,
S
lidma
tlačit
se,
rvát.
Mich
mit
den
Leuten
drängeln
und
raufen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Nedved St.
Attention! Feel free to leave feedback.