Broussaï - Sans frontières - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Broussaï - Sans frontières




Sans frontières
Без границ
Depuis des siecles on érige des barrieres
Веками возводили барьеры,
Au nom des Nations on a croisé le fer
Во имя Наций скрещивали мечи.
Les lignes tracées par les conquerants d′hier
Линии, прочерченные завоевателями прошлого,
Et demain modifiées par les joutes militaires
Завтра изменятся военными столкновениями.
Des frontieres, des limites, des murs sur la terre entiere
Границы, пределы, стены по всей земле,
Pour justifier des différences imaginaires
Чтобы оправдать воображаемые различия.
Diviser pr mieux regner c'est le nerf de la guerre
Разделяй и властвуй вот суть войны.
Les seules frontieres que je connais sont les montagnes et les mers
Единственные границы, которые я знаю это горы и моря,
Les fleuves, les océeans et les rivières
Реки, океаны и ручьи,
Car nous sommes tous enfants du même univers
Ведь мы все дети одной вселенной.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
Я хотел бы бродить по землям всего мира,
Comme si c′etaient les rues de mon quartier
Как по улицам своего района.
J'aimerais me balader sans me faire arreter
Мне хотелось бы гулять, не будучи остановленным,
Venir, aller sans problemes d'identité
Приезжать, уезжать без проблем с удостоверением личности.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
Я хотел бы бродить по землям всего мира,
Comme si c′étaient les rues de mon quartier
Как по улицам своего района.
J′aimerais me balader sans me faire arrêter
Мне хотелось бы гулять, не будучи остановленным.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
Я хотел бы бродить по землям всего мира,
Comme si je me baladais dans les rues de mon quartier
Как будто я гуляю по улицам своего района.
J'aimerais me déplacer sans me faire arrêter
Мне хотелось бы перемещаться, не будучи остановленным,
Sans problème d′identité que je sois dreadman ou yeux bridés
Без проблем с удостоверением личности, будь я дредастым или с узкими глазами.
Remonter le Rideau de Fer pour creuser des fossés entre les communautés
Восстанавливают Железный Занавес, чтобы рыть рвы между сообществами.
Derrière un grillage sectaire, on ferme les yeux sur la pauvreté d' à coté
За сектантской решеткой закрывают глаза на нищету по соседству.
Des solutions pas charters, combien de "sans papiers" faut-il encore déporter?
Решения без чартеров, сколько еще "без бумажных" нужно депортировать?
Je rêve de voir nos bras ouverts, essuyer les larmes des nombreuses familles rejetées
Я мечтаю увидеть наши объятия открытыми, вытереть слезы многих отвергнутых семей.
Je voudrais silloner les terres du monde entier
Я хотел бы бродить по землям всего мира.
Escalader les barbelés de la misère
Перелезать через колючую проволоку нищеты,
Atteindre l′eldorado que chacun espère
Достичь эльдорадо, на который каждый надеется.
Fuir par les mers, les terres, ou les airs
Бежать по морям, землям или воздуху,
Devenir clandestin quand l'étau se resserre
Стать нелегалом, когда тиски сжимаются.
Des marocains noyés dans le détroit de Gibraltar
Марокканцы тонут в Гибралтарском проливе,
Des Africains esclaves dans les caves d′un navire illusoire
Африканцы рабы в трюмах корабля-призрака.
Des Cambodgiens morts de froid dans les soutes d'uh avion
Камбоджийцы умирают от холода в грузовых отсеках самолета,
Des Arméniens asphysixiés dans les remorques d'un camion
Армяне задыхаются в кузовах грузовиков.
Des Européens enfermés par des terroristes
Европейцы, запертые террористами,
Des Mexicains lynchés par des douanes ricaines égoistes
Мексиканцы, линчеванные эгоистичными американскими таможенниками.
Est-ce que vos enjeux politiques, vos richesses economiques
Разве ваши политические ставки, ваши экономические богатства
Valent toutes ces vies oubliées dans de morbides stastistiques
Стоят всех этих жизней, забытых в мрачной статистике?
Je voudrais silooner les terres du monde entier
Я хотел бы бродить по землям всего мира,
Comme si c′etait les rues de mon quartier
Как по улицам своего района.
J′aimerais me balader sans me faire arrêter
Мне хотелось бы гулять, не будучи остановленным.
Je prends ma plume pour dénoncer ce genre de pensées
Я беру свое перо, чтобы осудить подобные мысли,
Qui se résume à une phobie tenace de l'étranger
Которые сводятся к упорной фобии иностранцев.
Comme d′habitude la nationalisme hante leurs idées
Как обычно, национализм преследует их идеи,
Telle une enclume au fond du port qui reste coincée
Словно наковальня на дне порта, которая застряла.
Cette attitude arrogante, ce manque d'hospitalité
Это высокомерное отношение, это отсутствие гостеприимства,
Dont font l′étaude les occidentaux par milliers
Которым хвастаются тысячи жителей Запада,
Qui je présume obsédés par leur insécurité
Которые, я полагаю, одержимы своей безопасностью.
Quelle amertume de voir encore reculer l'humanité
Какая горечь видеть, как человечество снова отступает.





Writer(s): Biol Alexandre, Dubois Bruno, Govindin Mickael, Litaudon Reynald, Waguet Eric


Attention! Feel free to leave feedback.