Lyrics and translation Broussaï - Sans frontières
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans frontières
Без границ
Depuis
des
siecles
on
érige
des
barrieres
Веками
возводили
барьеры,
Au
nom
des
Nations
on
a
croisé
le
fer
Во
имя
Наций
скрещивали
мечи.
Les
lignes
tracées
par
les
conquerants
d′hier
Линии,
прочерченные
завоевателями
прошлого,
Et
demain
modifiées
par
les
joutes
militaires
Завтра
изменятся
военными
столкновениями.
Des
frontieres,
des
limites,
des
murs
sur
la
terre
entiere
Границы,
пределы,
стены
по
всей
земле,
Pour
justifier
des
différences
imaginaires
Чтобы
оправдать
воображаемые
различия.
Diviser
pr
mieux
regner
c'est
le
nerf
de
la
guerre
Разделяй
и
властвуй
– вот
суть
войны.
Les
seules
frontieres
que
je
connais
sont
les
montagnes
et
les
mers
Единственные
границы,
которые
я
знаю
– это
горы
и
моря,
Les
fleuves,
les
océeans
et
les
rivières
Реки,
океаны
и
ручьи,
Car
nous
sommes
tous
enfants
du
même
univers
Ведь
мы
все
дети
одной
вселенной.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
Я
хотел
бы
бродить
по
землям
всего
мира,
Comme
si
c′etaient
les
rues
de
mon
quartier
Как
по
улицам
своего
района.
J'aimerais
me
balader
sans
me
faire
arreter
Мне
хотелось
бы
гулять,
не
будучи
остановленным,
Venir,
aller
sans
problemes
d'identité
Приезжать,
уезжать
без
проблем
с
удостоверением
личности.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
Я
хотел
бы
бродить
по
землям
всего
мира,
Comme
si
c′étaient
les
rues
de
mon
quartier
Как
по
улицам
своего
района.
J′aimerais
me
balader
sans
me
faire
arrêter
Мне
хотелось
бы
гулять,
не
будучи
остановленным.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
Я
хотел
бы
бродить
по
землям
всего
мира,
Comme
si
je
me
baladais
dans
les
rues
de
mon
quartier
Как
будто
я
гуляю
по
улицам
своего
района.
J'aimerais
me
déplacer
sans
me
faire
arrêter
Мне
хотелось
бы
перемещаться,
не
будучи
остановленным,
Sans
problème
d′identité
que
je
sois
dreadman
ou
yeux
bridés
Без
проблем
с
удостоверением
личности,
будь
я
дредастым
или
с
узкими
глазами.
Remonter
le
Rideau
de
Fer
pour
creuser
des
fossés
entre
les
communautés
Восстанавливают
Железный
Занавес,
чтобы
рыть
рвы
между
сообществами.
Derrière
un
grillage
sectaire,
on
ferme
les
yeux
sur
la
pauvreté
d'
à
coté
За
сектантской
решеткой
закрывают
глаза
на
нищету
по
соседству.
Des
solutions
pas
charters,
combien
de
"sans
papiers"
faut-il
encore
déporter?
Решения
без
чартеров,
сколько
еще
"без
бумажных"
нужно
депортировать?
Je
rêve
de
voir
nos
bras
ouverts,
essuyer
les
larmes
des
nombreuses
familles
rejetées
Я
мечтаю
увидеть
наши
объятия
открытыми,
вытереть
слезы
многих
отвергнутых
семей.
Je
voudrais
silloner
les
terres
du
monde
entier
Я
хотел
бы
бродить
по
землям
всего
мира.
Escalader
les
barbelés
de
la
misère
Перелезать
через
колючую
проволоку
нищеты,
Atteindre
l′eldorado
que
chacun
espère
Достичь
эльдорадо,
на
который
каждый
надеется.
Fuir
par
les
mers,
les
terres,
ou
les
airs
Бежать
по
морям,
землям
или
воздуху,
Devenir
clandestin
quand
l'étau
se
resserre
Стать
нелегалом,
когда
тиски
сжимаются.
Des
marocains
noyés
dans
le
détroit
de
Gibraltar
Марокканцы
тонут
в
Гибралтарском
проливе,
Des
Africains
esclaves
dans
les
caves
d′un
navire
illusoire
Африканцы
– рабы
в
трюмах
корабля-призрака.
Des
Cambodgiens
morts
de
froid
dans
les
soutes
d'uh
avion
Камбоджийцы
умирают
от
холода
в
грузовых
отсеках
самолета,
Des
Arméniens
asphysixiés
dans
les
remorques
d'un
camion
Армяне
задыхаются
в
кузовах
грузовиков.
Des
Européens
enfermés
par
des
terroristes
Европейцы,
запертые
террористами,
Des
Mexicains
lynchés
par
des
douanes
ricaines
égoistes
Мексиканцы,
линчеванные
эгоистичными
американскими
таможенниками.
Est-ce
que
vos
enjeux
politiques,
vos
richesses
economiques
Разве
ваши
политические
ставки,
ваши
экономические
богатства
Valent
toutes
ces
vies
oubliées
dans
de
morbides
stastistiques
Стоят
всех
этих
жизней,
забытых
в
мрачной
статистике?
Je
voudrais
silooner
les
terres
du
monde
entier
Я
хотел
бы
бродить
по
землям
всего
мира,
Comme
si
c′etait
les
rues
de
mon
quartier
Как
по
улицам
своего
района.
J′aimerais
me
balader
sans
me
faire
arrêter
Мне
хотелось
бы
гулять,
не
будучи
остановленным.
Je
prends
ma
plume
pour
dénoncer
ce
genre
de
pensées
Я
беру
свое
перо,
чтобы
осудить
подобные
мысли,
Qui
se
résume
à
une
phobie
tenace
de
l'étranger
Которые
сводятся
к
упорной
фобии
иностранцев.
Comme
d′habitude
la
nationalisme
hante
leurs
idées
Как
обычно,
национализм
преследует
их
идеи,
Telle
une
enclume
au
fond
du
port
qui
reste
coincée
Словно
наковальня
на
дне
порта,
которая
застряла.
Cette
attitude
arrogante,
ce
manque
d'hospitalité
Это
высокомерное
отношение,
это
отсутствие
гостеприимства,
Dont
font
l′étaude
les
occidentaux
par
milliers
Которым
хвастаются
тысячи
жителей
Запада,
Qui
je
présume
obsédés
par
leur
insécurité
Которые,
я
полагаю,
одержимы
своей
безопасностью.
Quelle
amertume
de
voir
encore
reculer
l'humanité
Какая
горечь
– видеть,
как
человечество
снова
отступает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Biol Alexandre, Dubois Bruno, Govindin Mickael, Litaudon Reynald, Waguet Eric
Attention! Feel free to leave feedback.